Des modifications brusques des conditions géologiques ou les conséquences d'intempéries, comme les inondations, peuvent causer des dégâts considérables et entraîner des pertes de vies humaines. | UN | فالتغيرات السريعة في الظروف الجيولوجية، أو ما ينتج عن القوى الطبيعية مثل الفيضانات يمكن أن تؤدي إلى أضرار كبيرة وخسائر في اﻷرواح. |
Les phénomènes météorologiques extrêmes comme les inondations sont de plus en plus fréquents. | UN | وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا. |
Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. | UN | وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات. |
Le Mozambique est très mal équipé contre les catastrophes naturelles récurrentes, telles que les inondations et les cyclones, les sécheresses et les invasions de ravageurs. | UN | ولكن موزامبيق معرضة على وجه الخصوص للكوارث الطبيعية المتكررة من مثل الفيضانات والأعاصير والجفاف والآفات. |
Cette région continuera de subir des < < chocs > > dus aux risques naturels tels que les inondations, la sécheresse et les cyclones. | UN | وستظل المنطقة عرضة لصدمات ناتجة عن الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والجفاف والأعاصير. |
D'autres types de catastrophe - inondations, cyclones, sécheresse - se sont produits à nouveau dans des pays et des régions vulnérables. | UN | 14 - كما عاودت أنواع أخرى من الكوارث مثل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف وقوعها في بلدان ومناطق غير منيعة. |
Les services de base comme les soins de santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement devraient être conçus de façon à pouvoir résister aux catastrophes et être capables de fonctionner correctement en cas d'intempéries telles qu'inondations. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية، بما فيها خدمات الصحة والمياه والمرافق الصحية، مهيأة للتصدي للكوارث وقادرة على أداء وظائفها بكفاية في ظل الظواهر المناخية مثل الفيضانات. |
Par exemple, après avoir déterminé des dépôts de déchets, on n'a pas suffisamment tenu compte de la nécessité de les protéger à long terme contre des événements tels que des inondations saisonnières ou autres. | UN | فمثلا، عندما يتم تحديد مكان لإيداع النفايات، لا توضع في عين الاعتبار بما فيه الكفاية ضرورة وجود حماية طويلة الأجل من وقوع أحداث طبيعية مثل الفيضانات الموسمية وغيرها. |
Parfois il s'agit de catastrophes naturelles comme les inondations, les cyclones ou les raz-de-marée. | UN | فقد كانت هنـــاك أحيانـــا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة. |
L'augmentation de la fréquence de phénomènes extrêmes liés à l'eau, comme les inondations, qui ont clairement rapport avec la variabilité et les changements climatiques, illustre parfaitement cette situation. | UN | والمثال على ذلك هو زيادة حالات التطرق ذات الصلة بالمياه، مثل الفيضانات التي ترتبط ارتباطا واضحا بتباين المناخ وتغيره. |
Les catastrophes naturelles comme les inondations et les cyclones sont venues accroître la détresse des communautés vulnérables et entraîné des flux migratoires mixtes. | UN | وزادت الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير من معاناة الفئات السكانية الضعيفة وتسببت في تحركات سكانية مختلطة. |
Les changements climatiques augmentent le risque de voir se multiplier les phénomènes météorologiques extrêmes, comme les inondations, les cyclones, les tornades, les sécheresses et la désertification. | UN | ويضاعف تغير المناخ احتمال زيادة الحوادث المرتبطة بقسوة الطقس، مثل الفيضانات والأعاصير والزوابع وحالات الجفاف والتصحر. |
L'ONUDI peut intervenir activement dans la fourniture d'une assistance immédiate aux États Membres qui ont besoin de relancer leur économie, en particulier leurs secteurs industriels, en cas de catastrophe naturelle comme les inondations qui ont frappé la Thaïlande en 2011. | UN | وبإمكان اليونيدو أداء دور فاعل في توفير المساعدة الفورية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى التعافي من الآثار السلبية، لا سيما إنعاش قطاعاتها الصناعية، في حال وقوع كارثة طبيعية مثل الفيضانات التي ضربت تايلند عام 2011. |
Nous sommes prédisposés aux catastrophes naturelles telles que les inondations, la sécheresse et les cyclones. | UN | لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير. |
Sao Tomé-et-Principe était un petit État insulaire, sujet à des catastrophes naturelles, telles que les inondations et les glissements de terrain. | UN | وتعتبر سان تومي وبرينسيبي دولة جزرية صغيرة معرضة للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Des catastrophes naturelles telles que les inondations et les tremblements de terre et des conflits internes ont également pesé sur l'économie et ralenti les progrès du Pakistan. | UN | وقد تأثر اقتصاد باكستان وتقدمها أيضا بوقوع بعض الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والزلازل، والنـزاعات الداخلية. |
Les agriculteurs pauvres, principalement les petits exploitants, n'ont ni les moyens de lutter contre la dégradation des terres ni la possibilité de faire face à des catastrophes à court terme, telles que les inondations, la sécheresse ou les attaques de ravageurs. | UN | فالمزارعون الفقراء، ولا سيما ذوي الحيازات الصغيرة، ليس لديهم من الموارد ما يمكنهم من مكافحة تدهور اﻷراضي أو خيارات مجابهة الكوارث القصيرة اﻷجل مثل الفيضانات والجفاف وهجوم اﻵفات. |
Le réchauffement climatique de la planète pourrait avoir des conséquences dramatiques pour la diversité biologique locale et régionale et multiplier la fréquence des événements climatiques extrêmes tels que les inondations et les sécheresses. | UN | ويمكن أن يؤثر الإقرار العالمي على التنوع البيولوجي سواء محليا أو إقليميا بدرجة هائلة ويمكن أن يزيد من وتيرة الحوادث المناخية الخطيرة مثل الفيضانات وموجات الجفاف. |
À court terme, les phénomènes climatiques tels que les inondations, les séismes, les violentes tempêtes et les crues soudaines des lacs glaciaires provoquent nécessairement des migrations internes et même internationales. | UN | ففي الأجل القصير، تتسبب الظواهر المناخية مثل الفيضانات والزلازل والعواصف والفيضانات المتفجرة من البحيرات الجليدية في الهجرة الداخلية وحتى الدولية. |
Les changements climatiques accélèrent la fréquence et l'ampleur de phénomènes tels que les inondations et la sécheresse et raréfient indirectement les ressources naturelles. | UN | وقال إن تغيُّر المناخ يعمل على تسارع تواتر وحجم الظواهر المناخية مثل الفيضانات وحالات الجفاف، وهو يعمل بشكل مباشر على خفض توافر الموارد الطبيعية. |
En l'absence de réels programmes de relance et de développement, y compris d'une action visant à réduire les risques de catastrophes, les organismes humanitaires ont continué de fournir une assistance pour aider la population à faire face aux graves conséquences de phénomènes saisonniers récurrents tels que les crues soudaines. | UN | وفي ظل انعدام برامج فعالة للانتعاش والتنمية، بما في ذلك الحد من خطر الكوارث، واصلت المنظمات العاملة في المجال الإنساني تقديم المساعدة لمواجهة آثار الكوارث الموسمية الحالية التي تشكل خطرا على الحياة، مثل الفيضانات المفاجئة. |
Elles y évaluent les ressources financières nécessaires aux dépenses liées à l'adaptation nationale, notamment au titre des catastrophes causées par des phénomènes météorologiques extrêmes telles que des inondations et des sécheresses. | UN | وكجزء من ذلك الجهد، تقيّم الفلبين حالياً التدفقات المالية اللازمة للنفقات الوطنية المتصلة بالتكيف، بما فيها نفقات الكوارث الناجمة عن أحداث جوية بالغة الشدة مثل الفيضانات والجفاف. |
Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un risque plus élevé d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. | UN | وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري. |