"مثل الكوليرا" - Translation from Arabic to French

    • telles que le choléra
        
    • comme le choléra
        
    • de choléra
        
    Ces zones sont particulièrement exposées à des épidémies de maladies transmissibles, en particulier la rougeole, le paludisme et les maladies diarrhéiques, telles que le choléra. UN والمجتمعات المحلية معرضة بوجه خاص لتفشي اﻷمراض المعدية، لا سيما الحصبة والملاريا وأمراض اﻹسهال، مثل الكوليرا.
    De ce fait, l'incidence de maladies telles que le choléra et le paludisme est en augmentation, en particulier parmi les enfants. UN ونتيجة لذلك تتزايد الإصابة بأمراض مثل الكوليرا والملاريا في ارتفاع وخاصة بين الأطفال.
    Des maladies telles que le choléra, la typhoïde et le paludisme, qui étaient jadis essentiellement maîtrisées en Iraq, ont retrouvé des niveaux épidémiques depuis 1991. UN فقد رجعت منذ عام ١٩٩١، وبمستويات وبائية أمراض مثل الكوليرا والتيفود والملاريا التي كانت تحـت السيطرة أساسـا فـي العراق فـي وقـت مــا.
    Il faut craindre la réapparition de maladies contagieuses comme le choléra et la poliomyélite. UN ويخشى من عودة ظهور بعض الأمراض المعدية مثل الكوليرا وشلل الأطفال.
    Plus de 50 % des Africains souffrent de maladies transmises par l'eau, comme le choléra. UN وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا.
    Il décrit aussi les variations potentielles des maladies transmises par un vecteur, telles que le paludisme, et des maladies non transmises par un vecteur, comme le choléra. UN كما أنه يصف التحولات المحتمل حدوثها في اﻷمراض التي تحملها ناقلات المرض، مثل الملاريا واﻷمراض التي لا تحملها هذه الناقلات مثل الكوليرا.
    Les épidémies de choléra, de fièvre jaune et les infections dues au virus d'Ebola ont été efficacement jugulées. UN وجرى التحكم بشكل فعال في اﻷوبئة المُعدية مثل الكوليرا والحمى الصفراء وفيروس اﻹيبولا.
    Le Ministère de la santé du Honduras a décrété l'état d'urgence sanitaire dans la zone nord, craignant la propagation de maladies pulmonaires, dermatologiques et gastro-intestinales de type endémique telles que le choléra, le paludisme, la dengue et autres. UN وقد أعلنت وزارة الصحة والمساعدة الاجتماعية حالة الطوارئ الصحية في الشمال خوفا من انتشار أمراض الجهاز التنفسي واﻷمراض الجلدية والمعوية المستوطنة، مثل الكوليرا والملاريا وحمى الدنجي وغيرها.
    Les plus urgents concernent des vivres et des services de santé essentiels, en particulier des services de vaccination et des mesures visant à lutter contre la propagation de maladies épidémiques telles que le choléra. UN أما أكثر الحاجات اﻹنسانية إلحاحا فهي الغذاء ودعم النظم الصحية اﻷساسية، ولا سيما التحصين وإجراءات السيطرة على انتشار اﻷمراض الوبائية مثل الكوليرا.
    En outre, on redoute la propagation de maladies telles que le choléra, qui entraînerait une nouvelle hausse de la mortalité dans les zones à forte densité de population. UN بالإضافة إلى كل ذلك، هناك خوف من انتشار الأمراض مثل الكوليرا التي سوف تسبب المزيد من الوفيات في التجمعات السكانية المزدحمة.
    La situation actuelle budgétaire précaire affecte gravement la capacité du Gouvernement de fournir des services sociaux et de faire face à des épidémies telles que le choléra. UN وتؤثر الحالة الهشة للميزانية تأثيرا شديدا على قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية ومعالجة الأوبئة الصحية مثل الكوليرا.
    Nombre d'entre elles étaient − et sont toujours − contraintes de vivre entassées dans des camps sans eau, sans nourriture, sans système d'assainissement, sans services de santé de base et sans abri, et où sévissent des maladies infectieuses telles que le choléra. UN وعدد كبير منهم كان ولا يزال مضطراً إلى العيش في مخيمات مزدحمة تعاني من نقص المياه والأغذية وخدمات الإصحاح والخدمات الصحية الأساسية والمأوى كما تعاني من أمراض معدية مثل الكوليرا.
    47. Enfin, le transport de l'eau par camion, la chloration des puits et les activités de gestion des déchets dans la plupart des camps de personnes déplacées ont réduit le niveau des maladies d'origine hydrique telles que le choléra et la diarrhée. UN ٤٧ - وختاما، فإن نقل المياه بواسطة الشاحنات وتطهير اﻵبار بالكلور وأنشطة إدارة التخلص من الفضلات في معظم مخيمات المشردين داخليا قد أدى إلى خفض معدل اﻷمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا واﻹسهال.
    De plus, il a été reconnu que l'utilisation d'eau insalubre a des effets nocifs sur la reproduction et propage des maladies telles que le choléra. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة اعتراف بأن استعمال المياه غير النظيفة يؤثر في الإنجاب ويعمل على انتشار الأمراض مثل الكوليرا().
    Par suite de cette pollution de l'eau, femmes et enfants sont continuellement exposés à des risques pour la santé ainsi qu'à des maladies d'origine hydrique comme le choléra, la typhoïde et la diarrhée, dont l'incidence a augmenté cet été. UN ونتيجة لهذا التلوث، يتعرض اﻷطفال والنساء بصورة مستمرة للمخاطر الصحية المتصلة بالمياه واﻷمراض التي تحملها المياه مثل الكوليرا والتيفود واﻹسهال، التي يزداد انتشارها في شهور الصيف.
    Par suite de cette pollution de l'eau, femmes et enfants sont continuellement exposés à des risques pour la santé ainsi qu'à des maladies d'origine hydrique comme le choléra, la typhoïde et la diarrhée, dont l'incidence a augmenté cet été. UN ونتيجة لهذا التلوث، يتعرض اﻷطفال والنساء بصورة مستمرة للمخاطر الصحية المتصلة بالمياه واﻷمراض التي تحملها المياه مثل الكوليرا والتيفود واﻹسهال، التي يزداد انتشارها في شهور الصيف.
    Alarmés par le risque de propagation de maladies contagieuses mortelles, comme le choléra et la malaria, nous jugeons primordial que soient prises toutes les précautions possibles pour protéger les survivants. UN إننا نشعر بالقلق البالغ من احتمال انتشار الأمراض الفتاكة، مثل الكوليرا والملاريا، وسط الناجين من هذه الكارثة ما لم يتم وبالسرعة اللازمة اتخاذ جميع الاحتياطات الضرورية واللازمة لمواجهة هذا الاحتمال.
    Le manque de services de base se traduit non seulement par des taux de mortalité maternelle et infantile élevés mais aussi par des épidémies de maladies d'origine hydrique comme le choléra et la méningite. UN ولا يترتب على نقص الخدمات الأساسية معدلات وفيات النفاس ووفيات الأطفال وحسب، بل إنه يؤدي أيضا إلى تفشي الأوبئة المنتقلة بالمياه مثل الكوليرا والتهاب السحايا.
    La vulnérabilité du secteur de la santé est elle aussi manifeste, car les inondations fréquentes provoquent des flambées de maladies transmises par l'eau comme le choléra, la typhoïde et la dysenterie, et augmentent l'incidence du paludisme. UN لقد تبينت أيضا هشاشة القطاع الصحي حيث أن الفيضانات المتكررة يتمخض عنها تفشي الأمراض التي ينلقها الماء مثل الكوليرا والتيفوئيد والزحار وازدياد حالات الإصابة بالملاريا.
    En outre, a-t-il poursuivi, des maladies comme le choléra et la diarrhée, qui étaient liées de près à l'eau contaminée et à un assainissement insuffisant, ont provoqué la mort de beaucoup trop d'individus alors qu'elle pouvait facilement être évitée. UN لكنه استطرد قائلا إن أمراضا مثل الكوليرا والإسهال، المرتبطة بشكل وثيق بتلوث المياه وسوء الصرف الصحي، لا تزال على الرغم من سهولة اتقائها تتسبب في عدد كبير للغاية من الوفيات.
    Après le paludisme, les maladies d'origine hydrique comme le choléra et les maladies diarrhéiques sont les principales causes de morbidité et de mortalité dans le monde en développement. UN 5 - وبعد الملاريا، تعد الأمراض التي تنقلها المياه، مثل الكوليرا والإسهال، من الأسباب الرئيسية للمرض والوفيات في العالم النامي.
    L'une des priorités essentielles est de limiter les risques d'épidémie, de choléra notamment, en améliorant les installations sanitaires et l'accès à l'eau propre. UN وكان التخفيفُ من احتمال تفشي الأمراض مثل الكوليرا بتحسين المرافق الصحية وإمكانية الحصول على المياه النظيفة من الأولويات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more