"مثل المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • tels que les migrants
        
    • comme les migrants
        
    • tels que les immigrants
        
    • comme les immigrants
        
    • tels que les immigrés
        
    La discrimination qui en découle dans l'accès à l'emploi ou au logement affecte en particulier les groupes vulnérables, tels que les migrants et les minorités, et a une incidence directe sur l'augmentation de la pauvreté. UN وما ينتج عن ذلك من تمييز في مجال العمل أو السكن يؤثر بصفة خاصة على المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والأقليات وله أثر مباشر على تصاعد الفقر.
    :: Il a également été souligné qu'il était de plus en plus nécessaire de renforcer la protection des droits des migrants qui se trouvent souvent dans les situations les plus vulnérables, tels que les migrants en situation irrégulière, les femmes et les enfants. UN :: وجرى التشديد أيضا على تنامي الحاجة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم في الغالب في أشد حالات الضعف، مثل المهاجرين غير القانونيين والنساء والأطفال.
    Par ailleurs, les Flandres mènent une politique axée sur une participation proportionnelle et sur la diversité qui visent divers groupes tels que les migrants, les personnes âgées, les citoyens ayant un faible niveau d'instruction, les personnes handicapées et les femmes. UN ويباشر إقليم الفلمند أيضا سياسة تتعلق بالمشاركة التناسبية وتستهدف جماعات مختلفة مثل المهاجرين وكبار السن والموظفين ذوي المستوى الدراسي الهزيل، والأشخاص المعوقين، والمرأة.
    Les mécanismes et programmes de protection sociale, conçus particulièrement à l'intention des populations vulnérables comme les migrants revenus au pays et les femmes chefs de ménage, sont cruciaux pour atténuer l'effet le plus désastreux de la crise. UN وتؤدي خطط وبرامج الحماية الاجتماعية المصممة خصيصا من أجل الفئات السكانية الأضعف، مثل المهاجرين العائدين والأسر التي تعيلها إناث، دورا بالغ الأهمية في تخفيف أسوأ آثار الأزمة.
    278. Le Comité s'inquiète de ce que les conditions à remplir pour bénéficier de l'allocation universelle pour enfants (Asignación Universal por Hijo), qui est accordée par la loi, excluent de fait certains groupes comme les migrants et leurs enfants. UN 278- وتشعر اللجنة بالقلق لأن شروط الحصول على الإعانة العامة المخصصة للأطفال، التي تُمنح بموجب القانون، تستبعد في الواقع بعض الفئات مثل المهاجرين وأطفالهم.
    Les victimes de ces actes sont souvent des groupes vulnérables tels que les immigrants, les demandeurs d'asile ou les membres de minorités. UN ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات.
    En conséquences les politiques générales peuvent maintenant donne priorité à des groupes particuliers comme les immigrants et les personnes âgées. UN وذلك يستتبع أن تتمكن السياسة العامة اﻵن من التركيز أكثر على مجموعات محددة مثل المهاجرين والمسنين.
    Conformément à son Observation générale no 4, il lui recommande également d'adopter une politique nationale visant à assurer un logement convenable à toutes les familles, et de consacrer des ressources suffisantes à la construction de logements sociaux, en particulier en faveur des groupes défavorisés et marginalisés tels que les immigrés. UN وتوصيها كذلك، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 4، بأن تعتمد سياسات وطنية تكفل لجميع الأسر مرافق سكنية ملائمة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد للإسكان الاجتماعي، ولا سيما للفئات المحرومة والمهمشة مثل المهاجرين.
    D'autres réponses étaient favorables à la nomination d'un rapporteur spécial, celle—ci étant considérée, à la lumière de l'article 2 du Pacte, comme un moyen de surmonter les obstacles à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et de protéger les groupes vulnérables tels que les migrants et les minorités. UN لكنْ تضمنت ردود أخرى آراء مؤاتية: فقد ارتئي أن تعيين مقرر خاص هو، في ضوء المادة ٢ من العهد، طريقة لتخطي العقبات التي تعترض سبيل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحماية فئات ضعيفة مثل المهاجرين واﻷقليات.
    82. La plupart des stratégies d'intervention visent généralement des groupes particuliers tels que les migrants ou les femmes qui font l'objet d'une traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN 82- وتميل معظم استراتيجيات التدخل إلى استهداف جماعات محددة مثل المهاجرين أو النساء اللاتي يجري الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Dans certains pays, des campagnes sont en cours pour sensibiliser le grand public aux effets du racisme et à la nécessité d'éliminer les préjugés contre les groupes vulnérables tels que les migrants, les populations autochtones, les Roms et les personnes d'origine africaine ou arabe. UN وفي بعض البلدان، هناك حملات جارية لإشاعة الوعي تهدف إلى توعية الجمهور عموماً بالآثار المترتبة على العنصرية والحاجة إلى القضاء على أوجه التحامل والتحيز ضد المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والشعوب الأصلية والغجر والمتحدرين من أصول أفريقية والمتحدرين من أصول عربية.
    Elle insiste sur la nécessité de protéger les droits des groupes vulnérables tels que les migrants sans papiers, les autochtones, les femmes et les enfants, et souligne qu'il faut intégrer une perspective des droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأكدت الحاجة إلى حماية حقوق الفئات الضعيفة مثل المهاجرين غير المُوثّقين والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والنساء والأطفال. واختتمت بيانها مشددة على الحاجة إلى إدماج منظور حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Comité est préoccupé par l'importance et l'étendue de la discrimination à l'encontre de certains groupes défavorisés et marginalisés tels que les migrants et les migrants internes, les demandeurs d'asile et les réfugiés, et de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, en particulier dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, des soins de santé et du logement. UN 41- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار التمييز على نطاق واسع ضد بعض الفئات المحرومة والمهمشة مثل المهاجرين والمهاجرين الداخليين وملتمسي اللجوء واللاجئين، وكذلك على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية، وبخاصة في مجال العمالة والتعليم والرعاية الصحية والسكن.
    d) D'adopter des politiques ciblées qui répondent aux besoins des migrants vulnérables, tels que les migrants en situation irrégulière et les employés de maison. UN (د) اعتماد سياسات محددة الأهداف تستجيب لاحتياجات المهاجرين المستضعفين، مثل المهاجرين غير النظاميين والعاملين في المنازل.
    g) Mesures prises pour inclure les groupes touchés - tels que les migrants, les personnes défavorisées et les personnes confrontées à la stigmatisation et à la discrimination - à tous les niveaux de gouvernance, de décision et de gestion; UN (ز) اتخاذ إجراءات لإدماج الجماعات المتضررة مثل المهاجرين والمحرومين والذين يعانون من وصمات العار والتمييز - في جميع مستويات الحكم ووضع السياسة والإدارة،
    73. Les États devraient réunir des données ventilées et développer des indicateurs sur l'accès aux droits à la santé et à un logement convenable pour tous, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables tels que les migrants en situation irrégulière et les femmes et enfants migrants. UN 73- وينبغي للدول أن تجمع البيانات المصنفة وتضع المؤشرات بشأن تمتع جميع الأفراد بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق بإيلاء عناية خاصة للفئات المستضعفة مثل المهاجرين غير النظاميين والمهاجرين من الأطفال والنساء.
    Traditionnellement, nous nous associons aux initiatives visant à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables comme les migrants, les femmes, les peuples autochtones et les personnes handicapées et nous sommes membres du pôle interrégional pour l'éducation et la formation aux droits de l'homme, qui rassemble le Costa Rica, l'Italie, le Maroc, les Philippines, le Sénégal, la Slovénie et la Suisse. UN كما دأبت على نحو تقليدي على تقديم المبادرات بشأن حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل المهاجرين والنساء والشعوب الأصلية والمعوقين. وهي عضو في المنبر الأقاليمي بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الذي يتألف من كل من إيطاليا، سلوفينيا، السنغال، سويسرا، الفلبين كوستاريكا، والمغرب.
    D'autres groupes marginalisés, comme les migrants et les minorités, sont également considérés comme des volontaires potentiels plutôt que comme de simples bénéficiaires des activités bénévoles. UN 25 - وأصبح ينظر أيضا إلى مجموعات مهمشة أخرى، مثل المهاجرين والأقليات، كمتطوعين محتملين بدل أن يقتصر دورهم على أن يكونوا مستفيدين من جهود العمل التطوعي.
    Elle a aussi jugé que les décideurs devaient prêter une attention particulière à certains groupes de personnes âgées, comme les migrants, les handicapés, ceux dans la tranche d'âge la plus élevée et ceux qui n'étaient plus autonomes, en particulier s'agissant des soins à long terme et de mesures spéciales de protection. UN وأشارت أيضا إلى أن مجموعات معينة من كبار السن، مثل المهاجرين المسنين، والمسنين ذوي الإعاقة، والطاعنين في السن، والمسنين المعالين، تقتضي اهتماما وثيقا من لدن صانعي السياسات، ولا سيما في مجالي الرعاية الطويلة الأمد وتدابير الحماية الخاصة.
    Elle a pris note des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des groupes vulnérables tels que les immigrants, les réfugiés et les minorités ethniques par les responsables de l'application des lois, ainsi que de leur aptitude discriminatoire. UN وأشارت أيضاً إلى تقارير عن سلوك ينطوي على إساءة المعاملة والتمييز من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون ضد فئات ضعيفة، مثل المهاجرين واللاجئين والأقليات العرقية.
    Le système de soins de santé public fournit une gamme complète de services de santé à toutes les personnes résidant à Malte couvertes par la législation maltaise relative à la sécurité sociale et assure aussi la prestation de tous les soins nécessaires à certains groupes comme les immigrants en situation irrégulière. UN ويقدم نظام الرعاية الصحية العامة مجموعة شاملة من الخدمات الصحية لجميع المقيمين في مالطة، المشمولين بتشريع الضمان الاجتماعي المالطي، ويقدم كذلك كل الرعاية اللازمة للجماعات الخاصة، مثل المهاجرين غير الشرعيين.
    65. En 2004, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Danemark d'adopter une politique nationale visant à assurer un logement convenable à toutes les familles, et de consacrer des ressources suffisantes à la construction de logements sociaux, en particulier en faveur des groupes défavorisés et marginalisés tels que les immigrés. UN 65- وفي عام 2004، أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تعتمد الدانمرك سياسات وطنية لضمان تمتع جميع الأسر بمرافق سكن لائقة وتخصيص ما يكفي من الموارد للسكن الاجتماعي، خاصة لفائدة الفئات المحرومة والمهمشة مثل المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more