"مثل الميثاق" - Translation from Arabic to French

    • tels que la Charte
        
    • comme la Charte
        
    • telles que le Pacte
        
    • comme le Pacte
        
    Quelques instruments régionaux, tels que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, ne font aucune distinction entre les deux types de droits. UN وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق.
    Des instruments régionaux de défense des droits de l'homme, tels que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels, font des références expresses à l'environnement. UN وترد في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والبروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إشارات صريحة إلى البيئة.
    Elle visait également à faire mieux connaître les mécanismes d'accès aux informations d'origine spatiale existants, comme la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " et l'initiative Surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité. UN واستهدف التدريب أيضاً التوعية بالآليات الموجودة للحصول على المعلومات الفضائية، مثل الميثاق الدولي بشأن " الفضاء والكوارث الكبرى " وبرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    Les valeurs universelles définies et protégées par l'ONU se retrouvent dans les principaux instruments du Conseil de l'Europe, comme la Charte sociale européenne et la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN والقيم العالمية، بالصيغة التي حددتها وتحميها الأمم المتحدة، معبر عنها في الصكوك الرئيسية لمجلس أوروبا، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي والاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Certaines initiatives volontaires, telles que le Pacte mondial, ne prévoient pas de suivi en tant que tel. UN فبعض المبادرات الطوعية، مثل الميثاق العالمي، لا يسعى إلى الرصد في حد ذاته.
    Les initiatives volontaires telles que le Pacte mondial peuvent contribuer à bâtir un consensus et inciter les entreprises privées à améliorer leur comportement en termes de respect des droits de l'homme. UN وقد تساعد مبادرات طوعية مثل الميثاق العالمي على بناء توافق في الآراء، كما أنها قد تكون بمثابة حوافز للشركات الخاصة لتحسين أدائها من حيث مراعاة حقوق الإنسان.
    Certaines initiatives, comme le Pacte mondial pour l'emploi, étaient prêtes à être communiquées aux gouvernements. UN وكانت بعض المبادرات، مثل الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، جاهزة لكي تتاح للحكومات.
    Toutefois, les tribunaux préfèrent généralement fonder leurs décisions sur des textes de loi, dans la mesure où des textes tels que la Charte, la Constitution ou le Pacte international relatif aux droits civils et politiques contiennent surtout des principes généraux alors que les lois comportent des dispositions plus concrètes et d'application plus aisée. UN واستدرك قائلاً إن المحاكم تفضل عموماً الاستناد في قراراتها إلى نصوص قانونية حيث إن نصوصاً مثل الميثاق أو الدستور أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتوي بالخصوص مبادئ عامة بينما تتضمن القوانين أحكاماً أكثر واقعية وأسهل تطبيقاً.
    Les participants ont examiné les mécanismes existants pour accéder aux données, tels que la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " et Sentinel Asia et sont convenus que UN-SPIDER devrait jouer un rôle majeur pour aider les utilisateurs finals à comprendre les questions relatives aux données. UN وناقش المشاركون الآليات القائمة للحصول على البيانات، مثل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى ومشروع " سنتينل آسيا " ، واتفقوا على وجوب أن يلعب برنامج سبايدر دورا هاما في مساعدة المستعملين النهائيين على فهم المسائل المتصلة بالبيانات.
    Le Centre a inclus les mécanismes régionaux des droits de l'homme, en particulier les instruments africains relatifs à ces droits tels que la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance, dans ses activités de sensibilisation. UN 48 - أدرج المركز آليات حقوق الإنسان الإقليمية، وبخاصة صكوك حقوق الإنسان الأفريقية مثل الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم، في أعمال الدعوة التي يضطلع بها المركز.
    Cela est clairement illustré par le nombre croissant d'élections pluralistes, par des organes législatifs plus représentatifs et plus efficaces, par la place plus importante accordée à la société civile et par l'adoption de documents politiques déterminants, tels que la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance, adoptée en janvier 2007. UN ويبرز هذا بوضوح في تزايد عدد الانتخابات المتعددة الأحزاب، ووجود هيئات تشريعية أكثر تمثيلا وفعالية، وتحسن المجال للمجتمع المدني واعتماد صكوك تمثل معالم بارزة في مجال السياسات، مثل الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم المؤرخ كانون الثاني/يناير 2007.
    En partenariat avec la société civile et d'autres acteurs, le Mozambique a arrêté des orientations juridiques, sociales et économiques afin d'incorporer dans la législation nationale les principales dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments, tels que la Charte africaine des droits et du bien-être des enfants. UN 11 - وقد وضعت موزامبيق، بالاشتراك مع المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة، توجيهات قانونية واجتماعية واقتصـادية من أجل تضمين التشريعات الوطنية أهم أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهته.
    18. L'Andorre accepte cette recommandation étant donné que la législation actuellement en vigueur en matière d'immigration ainsi que les textes internationaux adoptés par l'Andorre tels que la Charte Sociale européenne révisée prévoient une protection effective des droits des étrangers résidant légalement dans le pays. UN 18- تقبل أندورا هذه التوصية بالنظر إلى أن التشريعات المعمول بها حالياً في مجال الهجرة وكذلك النصوص الدولية التي اعتمدتها أندورا، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، تنص على ضمان الحماية الفعالة لحقوق الأجانب المقيمين في البلد بصورة قانونية.
    53. Des efforts complémentaires s'appuieront sur d'autres ressources du portail, notamment en ce qui concerne les moyens d'activer les mécanismes d'urgence mis en place par la communauté spatiale, comme la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " et Sentinel Asia, et les avantages que présentent les applications spatiales dans toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes. UN 53- وسوف تُبذل جهود إضافية من أجل استخدام سائر أجزاء البوَّابة، بما في ذلك فيما يتعلق بكيفية تنشيط آليات الطوارئ التي أنشأتها الأوساط المعنيَّة بالفضاء، مثل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى وسنتينل آسيا، وكذلك فيما يتعلق بفوائد استخدام التطبيقات الفضائية في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    14. La France est par ailleurs partie à des instruments juridiques régionaux. Elle est partie à la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à de nombreux protocoles additionnels, ainsi qu'à des conventions spécialisées, comme la Charte sociale européenne ou la Convention européenne pour la prévention de la torture. UN 14- كما انضمت فرنسا إلى الصكوك القانونية الإقليمية - وهي طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي العديد من البروتوكولات الإضافية، وكذلك في اتفاقات متخصصة، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي أو الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب.
    28. Il faudrait recenser les références directes de la Commission des droits de l'homme à des traités, que ce soit le cadre universel, ou plus rarement en visant également certains instruments régionaux, comme la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant (résolution 2005/43). UN 28- ينبغي إحصاء إشارات لجنة حقوق الإنسان المباشرة إلى المعاهدات، سواء على الصعيد العالمي أو أقل بالنسبة أيضا لبعض الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته (القرار 2005/43)().
    Plusieurs d'entre elles ont insisté sur l'importance du projet de normes en tant que complément aux actions volontaires existantes en matière de responsabilité sociale des entreprises, telles que le Pacte mondial du Secrétaire général. UN وشدّد العديد من المنظمات غير الحكومية على أهمية مشروع القواعد بصفته مكمِّلاً للجهود الطوعية القائمة في سياق المسؤولية الاجتماعية للشركات، مثل الميثاق العالمي الصادر عن الأمين العام.
    Un grand nombre de sociétés dans l'étude de reconnaissance des entreprises n'ont pris part que récemment à des initiatives telles que le Pacte mondial, et elles commencent tout juste à élaborer des politiques en matière de droits de l'homme. UN وهناك شركات عديدة في الدراسة المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية التي تعترف بحقوق للإنسان لم تنظمّ إلا مؤخراً إلى مبادرات مثل الميثاق العالمي وهي شرعت حديثاً فقط في رسم سياسات في مجال حقوق الإنسان.
    Le rapport recommande que le système des Nations Unies collabore avec les États Membres, la société civile et d'autres partenaires à la mise en œuvre du programme d'action, et à d'autres initiatives telles que le Pacte mondial pour l'emploi et la protection sociale minimale. UN وأضاف أن التقرير يوصي بأن تتعاون منظومة الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر الشركاء في تنفيذ خطة العمل والمبادرات الأخرى مثل الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل والحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. UN وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. UN وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more