Elle a aussi évoqué les principaux problèmes du Rwanda, tels que la croissance démographique, et a formulé une recommandation. | UN | وأشارت أيضاً إلى التحديات الرئيسية التي تواجهها رواندا، مثل النمو الديموغرافي، وقدمت توصية. |
Cette politique aura alors pour but d'atteindre ces objectifs avec des conséquences minimum pour les autres objectifs, tels que la croissance générale de la production. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من السياسات هو تحقيق ذلك بأقل تأثير ممكن على الأهداف الأخرى، مثل النمو الإجمالي للناتج. |
Il s'agit aussi de phénomènes de société tels que la croissance démographique, la pression migratoire, le problème des réfugiés et les violations des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضا طواهر اجتماعية مثل النمو السكاني، وضغط الهجرة، ومشكلة اللاجئين، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les décisions prises dans les familles sont au coeur de questions comme la croissance démographique, le développement économique et la protection de l'environnement. Le comportement et les attitudes au sein des familles ont une influence cruciale sur l'opinion concernant l'égalité des sexes. | UN | فالقرارات التي تتخذ داخل اﻷسر تمس إذن صميم مسائل مثل النمو السكاني، والتنمية الاقتصادية، والحماية البيئية، وسلوك اﻷسر ومواقفها يؤثران تأثيرا بالغا على تناول مسائل المساواة بين الجنسين. |
Ces progrès ont également un vaste impact dans les domaines liés à la sécurité humaine, comme la croissance économique, le commerce et le développement, la sécurité alimentaire, la sécurité de l'information, la prévention et les soins de santé, la sécurité énergétique et la protection de l'environnement. | UN | ولهذه التطورات أيضا تأثير واسع النطاق على مجالات الأمن البشري ذات الصلة، مثل النمو الاقتصادي والتجارة والتنمية والأمن الغذائي وأمن المعلومات والوقاية من الأمراض وعلاجها وأمن الطاقة وحماية البيئة. |
Le Programme d'action contient aussi des recommandations en vue de l'intégration globale des préoccupations en matière de population avec des questions de développement telles que la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا توصيات للاندماج الشامل للشواغل السكانية مع القضايا الانمائية مثل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
D'une manière générale, ces problèmes semblent trouver leur origine moins dans la croissance de la population que dans la croissance économique et le progrès technique. | UN | وبوجه عام، يبدو النمو السكاني كقوة مؤثرة أقل أهمية بكثير من مشاكل أخرى مثل النمو الاقتصادي والتكنولوجيا. |
Malgré les idées avancées des bienfaits de la mondialisation, tels qu'une croissance économique plus rapide, des niveaux de vie plus élevés, une innovation et une diffusion de la technologie accélérées et des compétences de gestion améliorées, de nouvelles possibilités économiques pour les individus comme pour les pays, les pays arabes n'ont pas encore bénéficié de ces avantages. | UN | وبالرغم من الأفكار التي تروج لفوائد العولمة، مثل النمو الاقتصادي الأسرع، ومستويات المعيشة الأعلى، وتسارع الابتكار وانتشار المهارات التكنولوجية والإدارية، والفرص الاقتصادية الجديدة المتاحة للأفراد والدول على حد السواء، فإن الدول العربية لم تلمس حتى الآن هذه الفوائد. |
Le Programme d'action envisage le développement social sous de nombreux aspects, tels que la croissance économique, l'ajustement structurel et l'égalité de chances. | UN | وإن برنامج العمل ينظر الى التنمية الاجتماعية من عدة جوانب، مثل النمو الاقتصادي، والتكيف الهيكلي، وتكافؤ الفرص. |
D'autres critères d'évaluation qui seraient acceptables, tels que la croissance ou la survie, n'ont pas été utilisés. | UN | ولم تتأثر السلاسل الأخرى التي ستكون مقبولة مثل النمو أو البقاء على قيد الحياة. |
D'autres critères d'évaluation qui seraient acceptables, tels que la croissance ou la survie, n'ont pas été affectés. | UN | ولم تتأثر السلاسل الأخرى التي ستكون مقبولة مثل النمو أو البقاء على قيد الحياة. |
C'est pourquoi même si la Grèce voit son économie confrontée à des problèmes redoutables, elle prévoit de contribuer à l'aide au développement dans des domaines tels que la croissance écologique, la santé, la faim, la réduction de la pauvreté, les droits des femmes et la protection contre la violence. | UN | فإن كانت اليونان تواجه تحديات كبرى في اقتصادها، إلا أننا نخطط للإسهام في المساعدات الإنمائية في مجالات مثل النمو الأخضر والصحة ومكافحة الجوع وتخفيف حدة الفقر وحقوق المرأة والتحرر من العنف. |
Les pénuries d'eau qui frappent ces zones pourraient être aggravées par des problèmes tels que la croissance démographique et la grande consommation d'eau par habitant, et la détérioration de la qualité de l'eau attribuable à la pollution et aux pertes en eau considérables dans les systèmes d'approvisionnement agricole et urbain. | UN | ويمكن أن تتفاقم ندرة المياه في تلك المناطق بسبب قضايا مثل النمو السكاني وارتفاع استهلاك الفرد من المياه وتدهور نوعية المياه بسبب التلوث وارتفاع فاقد المياه في نظم إمداد المياه الزراعية والحضرية. |
35. Singapour a pris note des difficultés rencontrées par l'Ouganda et a constaté que des progrès avaient été faits dans des domaines tels que la croissance économique et la santé. | UN | 35- واعترفت سنغافورة بالتحديات التي تواجه أوغندا، وأشارت إلى التقدم الذي تحقق في مجالات مثل النمو الاقتصادي والصحة. |
Le rapport du Secrétaire général révèle que notre continent a connu un recul dans des domaines critiques comme la croissance économique, le développement agricole, l'élimination de la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويفصل تقرير الأمين العام الكيفية التي شهدت بها قارتنا انتكاسات في مجالات حاسمة مثل النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية والقضاء على الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il mettra au point et favorisera une action coordonnée sur des questions essentielles comme la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et l'intégration au processus de développement de tous les groupes de la population, notamment ceux qui ont des besoins particuliers. | UN | وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Il mettra au point et favorisera une action coordonnée sur des questions essentielles comme la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et l'intégration au processus de développement de tous les groupes sociaux, notamment ceux qui ont des besoins particuliers. | UN | وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
8.49 Une autre fonction importante consistera à définir et à faire prévaloir une approche concertée de questions fondamentales comme la croissance et l'ajustement, l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et l'intégration de tous les groupes de la population dans le processus de développement. | UN | ٨-٤٩ وسيتعلق أحد المجالات الهامة للعمل بترويج ووضع نهج منسق ازاء قضايا السياسات الرئيسية، مثل النمو والتكيف، والقضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وادماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية. |
Grâce à ces activités et types de coopération, on prévoit que la lutte contre la pauvreté sera mieux intégrée et coordonnée avec d'autres questions fondamentales comme la croissance et l'ajustement, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et le développement durable. | UN | ومن خلال اﻷنشطة وأشكال التعاون الموجزة أعلاه، فانه من المتوقع أن يجري بفعالية أكبر ادماج وتكامل وتنسيق قضايا الفقر مع قضايا السياسات الرئيسية مثل النمو والتكيف، والجوع وسوء التغذية، والنهوض بالمرأة والتنمية المستدامة. |
Les mêmes problèmes se posent, encore que dans une moindre mesure, lorsqu’il s’agit de grandes mutations, telles que la croissance de la population et l’urbanisation. | UN | ١٠ - وتثور نفس المشكلات، وإن كان ذلك بدرجة أقل، عند التصدي للتغيرات الكبرى مثل النمو السكاني والتحول الحضري. |
D'une manière générale, ces problèmes semblent trouver leur origine moins dans la croissance de la population que dans la croissance économique et le progrès technique. | UN | وبوجه عام، يبدو النمو السكاني كقوة مؤثرة أقل أهمية بكثير من مشاكل أخرى مثل النمو الاقتصادي والتكنولوجيا. |
L'Afrique d'aujourd'hui fait face à une convergence de facteurs positifs tels qu'une croissance soutenue sans précédent dans beaucoup de pays, grâce à la mise en place de politiques macroéconomiques rationnelles et de réformes structurelles et à des flux croissants d'investissements directs étrangers. | UN | وتواجه أفريقيا اليوم مجموعة من العوامل الإيجابية مثل النمو الاقتصادي غير المسبوق والمستدام في بلدان أفريقية كثيرة بفضل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والإصلاحات الهيكلية، والتدفقات المتزايدة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Très souvent, il existe un lien entre les questions essentielles de développement et la dynamique démographique et ses composantes (absence de planification de la croissance urbaine, évolution de la structure par âge, migrations internationales, accroissement rapide de la population, etc.). | UN | ويرتبط كثير من القضايا الإنمائية الحاسمة التي تؤثر في البلدان النامية، بديناميات وعناصر السكان، مثل النمو الحضري دون تخطيط، وتغير الهياكل العمرية، والهجرة الدولية، والنمو السكاني السريع. |
Dans le même temps, le changement social rapide faisait apparaître de nouvelles difficultés qui pouvaient parfois sembler insurmontables, comme l'accroissement de la population, le nombre croissant des migrants et des réfugiés et la récession économique. | UN | ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي. |