"مثل الوصول" - Translation from Arabic to French

    • comme l'accès
        
    • tels que l'accès
        
    • telles que l'accès
        
    Il songe notamment à des questions comme l’accès aux témoins, l’obtention des éléments de preuve et leur recevabilité et une éventuelle amnistie. UN ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو.
    De surcroît, sa vaste portée rend difficile l'analyse plus détaillée de questions comme l'éducation ou le logement ou l'intégration d'autres questions comme l'accès aux services de santé et les transferts publics non monétaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتساع نطاق التغطية لهذه الدراسات يجعل من الصعب إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمواضيع مثل التعليم أو اﻹسكان أو إدماج مواضيع مثل الوصول الى الخدمات الصحية وتلقي المدفوعات الحكومية غير النقدية.
    En matière d'état de droit, la réalisation des objectifs est mesurable, car le respect de l'état de droit peut être évalué en examinant des facteurs comme l'accès à la justice et la capacité des institutions du secteur judiciaire. UN وأشار إلى أن أهداف وغايات سيادة القانون قابلة للقياس، لأن الالتزام بسيادة القانون يمكن تقييمه بدراسة جوانب مثل الوصول إلى العدالة وقدرات مؤسسات قطاع العدالة.
    Problèmes propres aux PMA, tels que l'accès aux technologies de l'information et la formation de ressources humaines capables d'utiliser ces technologies et de participer ainsi à la société de l'information. UN :: المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً، مثل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات وبناء طاقة في مجال الموارد البشرية للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والمشاركة بالتالي في مجتمع المعلومات.
    Problèmes propres aux PMA, tels que l'accès aux technologies de l'information et la formation de ressources humaines capables d'utiliser ces technologies et de participer ainsi à la société de l'information. UN :: المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً، مثل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات وبناء طاقة في مجال الموارد البشرية للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والمشاركة بالتالي في مجتمع المعلومات.
    Des questions telles que l'accès aux personnes nécessiteuses et l'admission des populations déplacées et réfugiées vers les zones sûres ont été d'une importance vitale. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    Les réseaux et services publics de TIC destinés aux collectivités rurales ont d'autres effets bénéfiques sur les citoyens, comme l'accès à des sites Web, des documents, des licences et des documents fiscaux des collectivités locales. UN وتتيح شبكات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العامة التي تستهدف الجماعات الريفية مزايا أخرى للمواطنين، مثل الوصول إلى ما تتيحه الحكومة المحلية من مواقع شبكية ووثائق وتراخيص وسجلات ضريبية.
    3.2 Au cours des 10 dernières années, les écarts constatés entre les sexes dans des domaines comme l'accès à l'enseignement supérieur et l'activité salariale rémunérée se sont rétrécis. UN 3-2 وتم خلال العقد الماضي تضييق الفجوات بين الجنسين في مجالات مثل الوصول إلى التعليم العالي، والعمل المدفوع الأجر.
    Le Kenya est conscient du fait qu'il doit non seulement étoffer ses capacités de production mais aussi régler les problèmes qui se posent dans des domaines comme l'accès aux marchés et le respect des normes sanitaires et phytosanitaires et des normes d'homologation. UN وتُقرّ كينيا بأن عليها كذلك أن تُعنى، إضافة إلى بناء قدراتها الإنتاجية، مسائل مثل الوصول إلى الأسواق والمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية والتصديق بشهادات الاعتماد.
    D'autres ont mis en doute l'utilité des incitations à la RD, faisant valoir que les sociétés transnationales avaient tendance à fonder davantage leurs décisions d'investissement dans ce domaine sur d'autres facteurs, comme l'accès aux compétences. UN وتساءل البعض الآخر عن فائدة الحوافز في مجال البحت والتطوير مجادلين بقولهم إن الشركات عبر الوطنية تميل إلى تأسيس قراراتها الاستثمارية في هذا الميدان على عوامل أخرى، مثل الوصول إلى المهارات، أكثر منها على تلك الحوافز.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones lui a demandé à deux reprises de s'intéresser au droit des peuples autochtones à la santé, qui soulève des questions culturelles délicates, comme l'accès à la médecine traditionnelle, et des questions juridiques importantes, telles que le droit à la santé consacré dans les traités. UN وأضاف أن التركيز الدائم على مسألة السكان الأصليين يقتضي منه أن يوجه اهتمامه إلى ناحيتين تتصلان بحقوق السكان الأصليين في الصحة، وهما يثيران في نفس الوقت مسائل ثقافية دقيقة مثل الوصول إلى العلاج التقليدي، ومسائل قانونية مهمة مثل الحق في الصحة الذي تكفله المعاهدات.
    Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, ils restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. UN وفي مجالات أخرى مثل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاق العريض، لا تزال أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى.
    Ces études portent sur des questions comme l’accès aux marchés, la compétitivité à l’exportation, l’évolution de la structure des échanges, les multinationales, le rôle des investissements étrangers directs dans la promotion du développement durable, les effets de la libéralisation des échanges sur les problèmes d’environnement, l’organisation des entreprises et l’esprit d’entreprise. UN وتركز هذه الدراسات على مواضيع مثل الوصول إلى اﻷسواق، والقدرة التنافسية للصادرات، وديناميات اﻷنماط التجارية، والشركات عبر الوطنية، ودور الاستثمار المباشر اﻷجنبي في النهوض بالتنمية المستدامة، وآثار تحرير التجارة على التحديات البيئية، وتنظيم المجتمع التجاري ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    On a cherché également à examiner dans quelle mesure l'on peut tirer parti des possibilités offertes par le progrès et les échanges dans d'autres domaines clefs de la Convention, tels que l'accès aux ressources génétiques, les droits de propriété intellectuelle, le transfert de technologie et les incitations d'ordre économique et social. UN كما أن تسخير اﻹمكانات اﻹيجابية للتنمية والتجارة يتم في مجالات رئيسية أخرى من الاتفاقية، مثل الوصول إلى الموارد الجينية؛ وحقوق الملكية الفكرية؛ ونقل التكنولوجيا؛ والحوافز الاجتماعية والاقتصادية.
    Le questionnaire, mis au point par l'Académie présidentielle russe d'économie nationale et d'administration publique, englobait des sujets tels que l'accès aux informations juridiques et l'implication des jeunes dans le secteur judiciaire. UN ويتناول الاستبيان الخاص بذلك، الذي وضعته الأكاديمية الرئاسية الروسية للاقتصاد الوطني والخدمة العمومية، مواضيع مثل الوصول إلى المعلومات القانونية وإشراك الشباب في المجال القانوني.
    La cartographie culturelle est généralement utilisée lorsque les communautés doivent engager des négociations sur les territoires et les droits, tels que l'accès aux ressources naturelles ainsi que leur contrôle et leur utilisation. UN وتُستخدم خرائط الموارد الثقافية عادة حين يتعين على المجتمعات التفاوض على الأراضي والحقوق، من مثل الوصول إلى الموارد الطبيعية والسيطرة عليها واستعمالها.
    Des facteurs tels que l'accès effectif aux moyens techniques, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution sont devenus décisifs pour le développement d'un secteur touristique compétitif, mais aussi pour que les pays les plus pauvres et les plus vulnérables attirent des flux touristiques plus importants. UN وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح.
    Les différences entre les taux de mortalité infantile sont ainsi déterminées par les disparités entre certains facteurs déterminants immédiats tels que l'accès à des soins médicaux spécialisés, la nutrition, la vaccination et l'éducation. UN مثلا، وفيات الأطفال تحددها الفوارق في المحددات المباشرة مثل الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية المهرة، والتغذية، والتحصين، والتعليم.
    Les pays en développement ont besoin de pouvoir espérer à nouveau que la situation va s'améliorer dans des domaines tels que l'accès aux marchés, la suppression des subventions et le renforcement des capacités sur le plan de l'offre. UN فالبلدان النامية في حاجة لأن تشعر بالأمل مجددا في أن الفرج بات رأي العين في مجالات مثل الوصول إلى الأسواق، وإلغاء الإعانات، وتيسير التجارة، وبناء القدرات على مستوى العرض.
    Ces mesures portent sur des questions telles que l'accès à l'éducation, les transports, les communications et la protection sociale. UN ويشمل ذلك مسائل مثل الوصول إلى التعليم والنقل والمواصلات والضمان الاجتماعي.
    L'on met à présent l'accent sur la création de revenus et sur des questions telles que l'accès aux services de base. UN فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more