Si l'on considère les activités de coopération technique dans leur ensemble, les contributions des gouvernements tombent à 40 %, tandis que la part des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal augmente en proportion. | UN | وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
Un participant a cependant lancé une note d'avertissement, rappelant qu'il fallait éviter des doubles-emplois avec les travaux effectués dans le cadre d'autres instruments internationaux tels que le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm, et qu'il fallait aussi éviter d'inclure des objectifs qui réapparaîtraient ensuite sous forme de mesures concrètes. | UN | ومع ذلك حذر أحد المشاركين من تكرار الأعمال التي سبق تنفيذها من قبل الصكوك الدولية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم وعلى ضرورة تضمين أهداف من شأنها أن تظهر فيما بعد كتدابير ملموسة. |
Dans ce contexte, il est utile de rappeler qu'il faut tenir compte des fonds multilatéraux, tels que le Protocole de Montréal et le FEM, et des fonds décentralisés de donation programmés au niveau des pays. | UN | ومن المفيد في هذا السياق استذكار ضرورة أن توضع في الاعتبار صناديق متعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية وأموال المانحين اللامركزية التي تبرمج على الصعيد القطري. |
Soucieuse de s'attaquer aux problèmes que posent les changements climatiques et d'autres problèmes liés à l'énergie, l'ONUDI aidera les pays à respecter leurs obligations au titre des accords internationaux sur l'environnement, comme le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm. | UN | من أجل معالجة مسألة تغيّر المناخ وغيرها من المسائل المتصلة بالطاقة، سوف تساعد اليونيدو البلدانَ على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقات البيئية الدولية، مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم. |
Enfin, plusieurs activités de l'ONUDI qui ont trait à l'environnement continuent également d'être inspirées par des accords internationaux comme le Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأخيرا فإن عددا من أنشطة اليونيدو ذات الصلة بالبيئة ما زالت تسترشد أيضا باتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Plusieurs membres ont suggéré que l'on envisage aussi les concepts utilisés dans d'autres instruments, notamment le Protocole de Montréal. | UN | واقترح بعض الأعضاء دراسة المفاهيم المستخدمة في صكوك أخرى مثل بروتوكول مونتريال. 3-2 التعيينات |
12. Les experts ont examiné les mécanismes financiers prévus dans certains AME, tels que le Protocole de Montréal, pour faciliter le transfert de technologie. | UN | ٢١- ناقش الخبراء اﻵليات المالية التي ينطوي عليها بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف من مثل بروتوكول مونتريال لتسهيل نقل التكنولوجيا. |
Les accords multilatéraux sur l'environnement traitant de catégories spécifiques de produits chimiques et comportant des mécanismes financiers adaptés, tels que le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm, ont connu une phase de mise en œuvre plus rapide dans de nombreux pays africains. | UN | أما الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتعامل مع فئات محددة من المواد الكيميائية، وتكرس صكوكا مالية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم، فهي تتقدم بسرعة أكبر في مرحلة التنفيذ في العديد من البلدان الأفريقية. |
Au cours du débat, un représentant a signalé que l'expression < < utilisations essentielles > > au paragraphe 2 i) de la liste des documents à fournir par le secrétariat revêtait une signification bien précise dans le contexte de certains accords multilatéraux sur l'environnement tels que le Protocole de Montréal. | UN | وأثناء تلك المناقشات، أشار أحد الممثلين إلى أن عبارة ' ' الاستخدامات الضرورية`` الواردة في الفقرة 2 ' 1` من قائمة الوثائق التي ينتظر أن تقدمها الأمانة، لها مدلول معين في سياق اتفاقات بيئية معينة متعددة أطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
Au cours du débat, un représentant a signalé que l'expression < < utilisations essentielles > > au paragraphe 2 i) de la liste des documents à fournir par le secrétariat revêtait une signification bien précise dans le contexte de certains accords multilatéraux sur l'environnement tels que le Protocole de Montréal. | UN | وأثناء تلك المناقشات، أشار أحد الممثلين إلى أن عبارة ' ' الاستخدامات الضرورية`` الواردة في الفقرة 2 ' 1` من قائمة الوثائق التي ينتظر أن تقدمها الأمانة، لها مدلول معين في سياق اتفاقات بيئية معينة متعددة أطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
Cela lui a permis plus précisément de rationaliser les activités entreprises dans le cadre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement, tels que le Protocole de Montréal, la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et le Protocole de Kyoto à la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, sur lesquels portent les modules de services 6, 7 et 8. | UN | وأتاح لها ذلك، على وجه الخصوص، تبسيط الأنشطة المنفّذة في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة وبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، التي تشملها نمائط الخدمات 6 و7 و8. |
La prolifération des normes environnementales dans le monde, y compris les normes internationales introduites conformément aux accords multilatéraux sur l'environnement tels que le Protocole de Montréal et la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, a aussi créé des marchés pour les biens et services environnementaux. | UN | كما أن انتشار المعايير البيئية عبر العالم، بما في ذلك المعايير الدولية التي استحدثت عملاً بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، قد أنشأ أسواقاً للسلع والخدمات البيئية. |
Cependant, les instruments économiques tels que les incitations, les impôts et les charges, les stratégies de fixation des prix et autres mesures indirectes sont appliqués à quelques accords multilatéraux sur l'environnement tels que le Protocole de Montréal et la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | بيد أن الأدوات الاقتصادية من قبيل الحوافز، والضرائب والرسوم، واستراتيجيات التسعير والتدابير المباشرة الأخرى يجري تطبيقها على قليل من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
g) Tenir compte de l'expérience acquise avec d'autres instruments et mécanismes internationaux tels que le Protocole de Montréal (Bangladesh, Indonésie, Micronésie (États fédérés de), PMA, MISC.1); | UN | (ز) أن تراعي تجربة الاتفاقات والآليات الدولية الأخرى مثل بروتوكول مونتريال (بنغلاديش، إندونيسيا، أقل البلدان نمواً، ميكرونيزيا (ولايات - الموحدة)، Misc.1). |
Enfin, plusieurs activités de l'ONUDI qui ont trait à l'environnement continuent également d'être inspirées par des accords internationaux comme le Protocole de Montréal, la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأخيرا، لا يزال عدد من أنشطة اليونيدو المتصلة بالبيئة يسترشد باتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال وإتفاقية ستوكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
6. Des mesures positives ont été incorporées à plusieurs AME, comme le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, la Convention sur la diversité biologique et la Convention—cadre sur les changements climatiques. | UN | ٦- وقد أدمجت التدابير الايجابية في عدة اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف مثل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون، واتفاقية التنوع البيولوجي، والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيّر المناخ. |
164. La formulation et l'application de normes environnementales nationales devraient se fonder sur des instruments régionaux et internationaux, par exemple des normes ou directives internationales comme le Protocole de Montréal et ISO 14000. | UN | ١٦٤ - ولا بد من دعم وضع معايير بيئية وطنية وتنفيذها على الصعيدين اﻹقليمي والدولي - - مثلا عن طريق معايير ومبادئ توجيهية دولية مثل بروتوكول مونتريال وISO 14000. |
Certains accords multilatéraux sur l'environnement, comme le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont conçus de façon à être facilement ajustés par les Parties, ce qui permet à ces dernières d'améliorer l'efficacité de l'accord en renforçant les mesures de réglementation pour répondre rapidement à l'évolution de la situation. | UN | وبعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، مصممة بالشكل الذي يسمح للأطراف بالتكيف معها بسهولة، وهذا بدوره يسمح للأطراف بزيادة فعاليتها عن طريق تقوية تدابير الرقابة المطبقة لديها بمزيد من السرعة استجابة للظروف المتغيرة. |
Plusieurs accords multilatéraux sur l'environnement citent le principe de précaution, notamment le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | 45 - وترد إشارات إلى المبدأ الوقائي في عدة اتفاقات من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي. |