"مثل بلدها" - Translation from Arabic to French

    • comme le sien
        
    • tels que le sien
        
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    De plus, cela servirait d'exemple à des pays comme le sien et devrait donc connaître une large publicité. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستكون قدوة لبلدان مثل بلدها ومن ثم ينبغي الدعاية لذلك على أوسع نطاق ممكن.
    Elle est heureuse de savoir que les religions coexistent de manière pacifique en Albanie, mais elles le font également dans les pays arabes comme le sien propre. UN ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر.
    La délégation vietnamienne appuie une codification qui repose sur les principes d'égalité et de développement durable, compte tenu des conditions et des besoins particuliers des pays en développement tels que le sien. UN ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها.
    Elle a fait observer que les décisions du Conseil d'administration avaient une incidence importante sur les pays de programme comme le sien. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها.
    Elle a fait observer que les décisions du Conseil d'administration avaient une incidence importante sur les pays de programme comme le sien. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس التنفيذي لها أثر عظيم في البلدان المستفيدة من البرامج مثل بلدها.
    La mondialisation et le système capitaliste n'ont pas été les meilleurs alliés de pays comme le sien. UN وقالت إن العولمة والنظام الرأسمالي لم يكونا أفضل حليفين لبلاد مثل بلدها.
    Étendre la présomption de continuité, envisagée expressément pour les États nouvellement indépendants au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 est donc d'autant plus important pour les États successeurs comme le sien. UN إن توسيع نطاق افتراض استمرارية النفاذ، الذي ارتأته صراحة الفقرة 1، من المادة 20، من اتفاقية فيينا لعام 1978 بالنسبة الدول المستقلة حديثا، أصبح الأكثر أهمية بالنسبة للدول الخلف مثل بلدها.
    Les pays en développement comme le sien s'acquittent de leur rôle, mais il est également impératif que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. UN وتقدم البلدان النامية مثل بلدها مساهمتها، ولكن من الضروري كذلك أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    2. Selon les règles actuelles du commerce international, des pays comme le sien ne peuvent pas apporter de contribution importante à la croissance et au développement économique mondial. UN 2 - وواصلت حديثها قائلة إنه وفقا للقواعد الحالية للتجارة الدولية لا يمكن لبلدان مثل بلدها أن تسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي العالمي وفي التنمية العالمية.
    31. Mme WILLIAMS-STEWART (Samoa) dit que le barème des quotes-parts est une question qui revêt une grande importance pour de petits pays comme le sien. UN ٣١ - السيدة ويليامز - ستيوارت )ساموا(: قالت إن جدول اﻷنصبة المقررة قضية تتسم بأهمية كبرى لدى البلدان الصغيرة مثل بلدها.
    Les pays comme le sien qui maintiennent la peine de mort doivent respecter les droits internationaux de l'homme et le droit humanitaire international, qui se complètent et se renforcent mutuellement, comme le reconnaît le projet de résolution. UN ومضت تقول إن بلداناً مثل بلدها ما زالت تطبق فيها عقوبة الموت، لا بد وأن تلتزم بقانون حقوق الإنسان الدولي وبالقانون الدولي الإنساني وهي قوانين مكمّلة ومتكاملة على نحو ما تم الاعتراف به في مشروع القرار.
    67. Mme Blum (Colombie) considère que le développement durable constitue un enjeu et une priorité pour tous les pays qui, comme le sien, sont riches en ressources naturelles. UN 67 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن التنمية المستدامة تمثل تحدياً وأولوية لبعض البلدان التي تملك ثروةً من الموارد الطبيعية مثل بلدها.
    41. Mme Interiano Tobar espère que les pays développés qui participent à la Convention de Copenhague sur les changements climatiques seront en mesure de surmonter leurs différences, de convenir de nouveaux objectifs, plus vastes, pour la réduction des émissions, et de fournir un appui financier et technologique à des pays comme le sien, qui sont très vulnérables aux effets des changements climatiques. UN 41- وأعربت عن أملها في أن تتمكَّن البلدان المتقدمة المشاركة في اتفاقية كوبنهاغن بشأن تغير المناخ من تجاوز خلافاتها، والاتفاق على تحقيق أهداف جديدة وأوسع نطاقا للحد من الانبعاثات وتقديم الدعم المالي والتكنولوجي إلى البلدان الشديدة التعرّض لآثار تغير المناخ مثل بلدها.
    Mme Laborte-Cuevas (Philippines) déclare que la suggestion d'étendre le champ d'application des instruments de la CNUDCI sur les PIFP aux PPP intéresse particulièrement les pays en développement comme le sien. UN 36 - السيدة لابورت - كويفاس (الفلبين): قالت إن الاقتراح الخاص بتوسيع نطاق صكوك الأونسيترال المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بحيث تشمل الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدان نامية مثل بلدها.
    La délégation tanzanienne s'inquiète de ce que des pays tiers où doit se faire la réinstallation aient tendance à choisir uniquement des réfugiés qu'elle juge avantageux, en refusant souvent ceux qui n'ont pas d'instruction ainsi que les personnes âgées, vulnérables ou malades, y compris les victimes du VIH/Sida, sans souci de solidarité; les pays de premier asile comme le sien n'ont, eux, pas le choix. UN ومما يقلق وفدها أنه خلافا لروح تقاسم الأعباء، فإن البلدان الأخرى لإعادة التوطين تميل فقط إلى اختيار اللاجئين الذين يُعتبرون ثروة، وكثيرا ما تتجاهل غير المتعلمين والمسنين والضعاف والمرضى، بما في ذلك ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وليس هناك مثل هذا الاختيار بالنسبة إلى بلدان اللجوء الأول، مثل بلدها.
    La coopération et l'assistance internationales, notamment le conseil dans le domaine du renforcement des capacités en matière de promotion de l'état de droit, sont des facteurs essentiels pour des États tels que le sien. UN ويشكل التعاون والمساعدة الدوليان، ولا سيما التوجيه بشأن بناء القدرات في مجال سيادة القانون، عاملين أساسيين بالنسبة لدول مثل بلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more