Le PNUCID et l'ECO ont signé un mémorandum d'accord qui fixe le cadre de la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la réduction de la demande et les activités de répression. | UN | وأبرم اليوندسيب والايكو مذكرة تفاهم تحدد إطار التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات وتقليل الطلب وأنشطة انفاذ القوانين. |
Il a en outre mentionné quelques faits positifs récents tels que l'échange d'expériences entre experts autochtones, représentants gouvernementaux et organismes des Nations Unies qui a eu lieu avec l'appui de l'Instance permanente et de l'OIT. | UN | ونوّه أيضاً ببعض التطورات الإيجابية، مثل تبادل الخبرات الذي تم مؤخراً بين خبراء الشعوب الأصلية وممثلي الدول وهيئات الأمم المتحدة، بدعم من المحفل الدائم ومنظمة العمل الدولية. |
En Irlande, nous reconnaissons qu'il existe un besoin continu d'améliorer la coopération bilatérale et multilatérale dans des domaines tels que l'échange d'informations et du renseignement, l'assistance juridique mutuelle et la confiscation et la saisie du produit des activités criminelles. | UN | وفي أيرلندا، ندرك أن ثمة حاجة مستمرة إلى تحسين التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجالات مثل تبادل المعلومات والاستخبارات والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة وضبط عائدات الجريمة. |
Ces mesures, comme l'échange d'informations et la notification préalable de certaines activités militaires, figurent déjà à l'ordre du jour du Groupe de travail chargé d'examiner la sécurité régionale et la maîtrise des armements. | UN | وهذه التدابير، مثل تبادل المعلومات والابلاغ المبكر ببعض اﻷنشطة العسكرية، مدرجة بالفعل في جدول أعمال الفريق العامل المعني باﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة. |
Au niveau international, des outils comme les échanges de droits d'émission et le Mécanisme de développement propre offrent déjà des primes à l'investissement dans l'atténuation. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تقوم بالفعل أدوات مثل تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات وآلية التنمية النظيفة بتوفير حوافز للاستثمار في مجال التخفيف. |
6. Encourage les États Membres à identifier les possibilités d'améliorer la coopération en matière de détection et de répression et l'échange d'informations, notamment au moyen de l'échange de personnel, l'organisation d'activités de détection et de répression conjointes et l'utilisation des réseaux de répression du crime existants ; | UN | 6 - يشجع الدول الأعضاء على التعريف بالفرص المتاحة لعزيز التعاون على إنفاذ القوانين وتبادل المعلومات، مثل تبادل العاملين في أجهزة إنفاذ القوانين والاضطلاع بأنشطة مشتركة تتعلق بإنفاذ القوانين واستخدام شبكات إنفاذ القوانين القائمة؛ |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
442. Cette réunion informelle a été l'occasion de se pencher sur des secteurs d'intérêt commun, tels que l'échange d'informations, les programmes d'assistance technique et l'organisation de conférences et d'études dans le domaine de l'éducation. | UN | ٢٤٤ - وكان هذا الاجتماع غير الرسمي مناسبة هامة لبحث المجالات ذات الاهتمام المشترك، مثل تبادل المعلومات والمساعدة التقنية وتنظيم المؤتمرات والدراسات في مجال تعليم اﻷطفال. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات ، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Les activités d'INFOTERRA sont axées en partie sur des domaines particuliers, tels que l'échange d'informations sur les produits chimiques dangereux grâce à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause appliquée conjointement par le PNUE et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). B. Droit de l'environnement | UN | ويركز جزء من أنشطة هذه الشبكة العالمية لتبادل المعلومات البيئية على مجالات موضوعية محددة مثل تبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية الخطرة عن طريق تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم الذي يشترك في تنفيذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Des règles communes pour lutter contre les pratiques et les accords anticoncurrentiels devraient être mises au point prochainement, et les organismes nationaux de la concurrence doivent adopter des mesures pour accroître la coopération dans des domaines tels que l'échange d'informations, la formation et les enquêtes conjointes. | UN | وينتظر أن يكتمل قريباً إعداد قواعد مشتركة لمناهضة التصرفات والاتفاقات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات والتدريب والتحريات المشتركة. |
Ma délégation se félicite de ce rapport, qui montre la relation de travail concrète qui existe entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine dans des domaines tels que l'échange d'informations, la paix et la sécurité, et le développement économique et social. | UN | ووفد بلدي يرحب بهذا التقرير ﻷنه يظهر علاقة العمل الفعلية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات مثل تبادل المعلومات، والسلم واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. الجمعية العامة الجلسة العامة ٥٢ الدورة الثانية والخمسون ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ |
Il a également décrit les mesures collectives adoptées par les entreprises dans la région pour s'adapter à la situation, comme l'échange d'informations sur les conditions d'achat et l'organisation de cours communs de formation professionnelle et de gestion. | UN | كذلك قدم وصفاً لﻹجراءات الجماعية التي اتخذتها الشركات في الميدان للتكيف مع حالتها، مثل تبادل المعلومات عن شروط الشراء، والتعاون في تنظيم دورات مهنية وإدارية. |
Il devrait englober des éléments comme l'échange d'informations, la volonté politique, des mécanismes intergouvernementaux de coordination régionale, des plans d'action menés simultanément, le développement des capacités et la sensibilisation, la mise en place ou la valorisation des infrastructures, pour ne citer que ceux-ci; | UN | ويجب أن تشمل عناصر مثل تبادل المعلومات والإرادة السياسية والآليات الإقليمية للتنسيق الحكومي الدولي، وخطط العمل المتزامنة، وبناء القدرات وإزكاء الوعي ووضع أو تطوير البنى التحتية ونحو ذلك؛ |
Des suggestions ont été avancées selon lesquelles des mesures de confiance comme l'échange d'informations sur les activités spatiales actuelles ou envisagées, la création d'un centre international de notification et l'élaboration d'un code de conduite pourraient fort bien faire partie intégrante de l'objectif d'ensemble visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وارتأى البعض أن هناك تدابير محددة لبناء الثقة مثل تبادل المعلومات عن اﻷنشطة الفضائية المزمعة أو الفعلية، وإنشاء مركز دولي لﻹخطار، وإعداد مدونة سلوك، يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من الهدف الكلي المنشود، أي هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il y a également des facteurs internes comme les échanges de bons procédés entre juges à différents niveaux de compétence, le népotisme, le manque de critères objectifs et de transparence dans l'administration de la justice (carrières des juges, gestion des fonds et du personnel, attribution des dossiers) et l'irresponsabilité, qui favorisent tous la corruption du pouvoir judiciaire. | UN | 24 - وثمة أيضا عوامل داخلية تسم الجهاز القضائي، مثل تبادل الخدمات بين القضاة في مختلف مستويات الولاية القضائية، والمحسوبية وانعدام المعايير الموضوعية أو الشفافية في إقامة العدل (الحياة الوظيفية للقضاة والتمويل وإدارة الموظفين وتوزيع القضايا)، فضلا عن انعدام المساءلة، وكلها أمور يمكن أن تيسر الفساد في الجهاز القضائي. |
6. Encourage les États Membres à identifier les possibilités d'améliorer la coopération en matière de détection et de répression et l'échange d'informations, notamment au moyen de l'échange de personnel, l'organisation d'activités de détection et de répression conjointes et l'utilisation des réseaux de répression existants; | UN | 6- يشجّع الدولَ الأعضاءَ على استبانة الفرص المتاحة أمام تعزيز التعاون على إنفاذ القوانين وتقاسم المعلومات، مثل تبادل العاملين في أجهزة إنفاذ القوانين والاضطلاع بأنشطة مشتركة تتعلق بإنفاذ القوانين واستخدام شبكات إنفاذ القوانين القائمة؛ |
Le refus d’inscrire les mots “réduction des risques,” alors même qu’il a été clairement démontré que les programmes de fourniture de seringues et les thérapies de substitution maintiennent les consommateurs de drogue en vie et les gardent des infections mortelles, est plus idéologique que scientifique. | News-Commentary | كان الدافع إلى رفض إضافة عبارة ampquot;الحد من الضررampquot; إيديولوجياً فيما يبدو وليس علمياً، وذلك على الرغم من الأدلة الواضحة التي تؤكد أن بعض الأساليب مثل تبادل الحقن واستخدام العلاجات البديلة تعمل على إبقاء متعاطي المخدرات على قيد الحياة وتحميهم من الإصابة بالكثير من أنواع العدوى القاتلة. |
Le Monténégro a signé des accords avec ces trois pays sur des points tels que l'échange de données, la délivrance de pièces d'identité et la création de fonds d'affectation spéciale. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات فيما بين الجبل الأسود وتلك البلدان الثلاثة بشأن مسائل مثل تبادل البيانات والوثائق المدنية وآليات الصندوق الاستئماني. |
Y sont aussi évoquées des questions connexes, telles que l'échange d'informations, ainsi que l'assistance et la coopération, sur lesquelles ont aussi porté les travaux relatifs aux restes explosifs de guerre en 2004. | UN | كما تتصدى هذه الورقة لمسائل ذات صلة مثل تبادل المعلومات وتقديم المساعدة والتعاون، وهي مسائل كانت جزءاً من العمل المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عام 2004. |
Nous apprécions la position et les initiatives prises par le Gouvernement de Kaboul, telles que l'échange de prisonniers avec les autres factions. | UN | ونحن نقدر موقف حكومة كابل والمبادرات التي اتخذتها مثل تبادل السجناء مع الفصائل اﻷخرى. |