"مثل تدهور" - Translation from Arabic to French

    • tels que la dégradation
        
    • telles que la dégradation
        
    • comme la dégradation
        
    • comme la détérioration
        
    • telles que la détérioration
        
    On étudie également la possibilité d'établir des centres d'excellence dans d'autres domaines clefs où une surveillance et une évaluation sont nécessaires, tels que la dégradation des sols. UN ويجري أيضا استكشاف احتمالات إنشاء مراكز امتياز في مجالات بيئية أساسية أخرى تستدعي الرصد والتقييم، مثل تدهور الأراضي.
    Il faut noter que l'UIP et l'ONU font des efforts concertés pour répondre aux défis mondiaux d'aujourd'hui, tels que la dégradation de l'environnement et le commerce illégal de drogues, comme cela est illustré dans le rapport du Secrétaire général. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد واﻷمم المتحدة يبذلان جهودا منسقة لمواجهة تحديات عالم اليوم، مثل تدهور البيئة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، على النحو الموضح في تقرير اﻷمين العام.
    L'apparition de nouvelles menaces planétaires telles que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, ajoute de la complexité aux déplacements de population en cours. UN وقد أدى ظهور تحديات عالمية جديدة، مثل تدهور البيئة وتغير المناخ، إلى زيادة تعقيد عمليات النزوح القائمة.
    En outre, ils ne tiennent pas compte d'autres questions importantes telles que la dégradation des terres, la désertification et la gestion des ressources naturelles. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تتناول المسائل الهامة الأخرى مثل تدهور الأراضي والتصحر وإدارة الموارد الطبيعية.
    D'autres problèmes majeurs persistent, comme la dégradation de la qualité du milieu marin et les atteintes aux ressources naturelles marines. UN وتظل تحديات هامة أخرى قائمة، مثل تدهور جودة البيئة البحرية وانقراض الموارد البحرية الطبيعية.
    Il est aussi d'autres problèmes majeurs, comme la dégradation de la qualité du milieu marin et les atteintes aux ressources naturelles marines. UN ما زالت هناك تحديات رئيسية أخرى مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية.
    Nous lançons un appel aux institutions de Bretton Woods et à la communauté des donateurs pour qu'ils tiennent compte de problèmes imprévus comme la détérioration des termes de l'échange, dans le cadre des critères d'admission à l'initiative. UN ونطلب من مؤسسات بريتون وودز ومجتمع المانحين أن يضعوا في اعتبارهم المشاكل غير المتوقعة مثل تدهور معدل التبادل التجاري بوصفه أحد المعايير التي تحدد أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En même temps se sont intensifiées certaines tendances qui affectent gravement le bien-être de l'humanité, telles que la détérioration accélérée de l'environnement, l'épuisement des ressources naturelles, les épidémies et le contraste entre les sociétés de consommation et celles qui vivent dans la pauvreté extrême. UN وفي نفس الوقت ازدادت كثافة بعض الاتجاهات المتنامية التي تؤثر بشكل خطير على رفاهية البشرية، مثل تدهور البيئة، ونضوب الموارد الطبيعية، والأوبئة، والتفاوت الحاد بين مجتمعات الاستهلاك والمجتمعات التي تعيش في فقر مدقع.
    De graves problèmes d'environnement, tels que la dégradation des sols et les effets de la pollution, devaient être traités dans ce domaine thématique. UN 28 - وتواجه إدارة الأراضي تحديات بيئية ضخمة مثل تدهور التربة وآثار التلوث.
    Le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial, lancé à l'Organisation des Nations Unies en 2007, est venu confirmer lui aussi que des effets tels que le changement climatique s'ajoutent à des problèmes anciens déjà graves tels que la dégradation des zones côtières et la pollution des mers. UN كما أكد التقرير الرابع عن مستقبل البيئة العالمية الذي أطلقته الأمم المتحدة عام 2007، أن مؤثرات مثل تغير المناخ ستضاف إلى مشاكل خطيرة برزت منذ عهد طويل مثل تدهور السواحل وتلوث البحار.
    Les problèmes tels que la dégradation des sols, les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique et l'élévation du niveau de la mer sont de plus en plus préoccupants à l'échelle mondiale. UN قضايا مثل تدهور الأراضي وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وارتفاع مستوى البحر هي مشاكل/شواغل عالمية تلوح في الأفق.
    Profondément préoccupés par la déstabilisation qui se propage dans de nombreuses parties du monde et par des problèmes supranationaux tels que la dégradation de l'environnement, les migrations clandestines, le trafic des drogues, la criminalité et les maladies infectieuses, ils ressentent la nécessité d'une coopération internationale susceptible de produire des résultats harmonieux et mutuellement bénéfiques. UN وهي اذ يساورها قلق عميق بشأن انتشار عدم الاستقرار في كثير من أجزاء العالم، وبشأن المشاكل عبر الوطنية مثل تدهور البيئة والهجرة غير القانونية والمخدرات غير المشروعة والجريمة واﻷمراض المعدية، تشعر بالحاجة الى التعاون الدولي بوصفه وسيلة لتحقيق نتائج بطريقة نظامية ومفيدة لكل اﻷطراف.
    Des problèmes écologiques, tels que la dégradation des sols, la disparition de la biodiversité agricole et l'effet du changement climatique sur l'agriculture, font qu'il est de plus en plus difficile aux pays de répondre aux besoins alimentaires de leur population tout en améliorant la qualité de vie de la population rurale. UN وتمثل المشاكل البيئية، مثل تدهور الأرض، وفقدان التنوع البيئي الزراعي، وأثر تغير المناخ على الزراعة، خطرا متزايدا على قدرة البلدان على تلبية احتياجاتها المتنامية من الأغذية وتحسين نوعية معيشة سكان الأرياف في الوقت نفسه.
    Indépendamment de la mise au point, en 2007, d'une stratégie intersectorielle pour encourager une meilleure exploitation des principaux domaines d'intervention du FEM, tels que la dégradation des sols, les polluants organiques persistants et les eaux internationales, ils demeurent limités à des questions et thèmes spécifiques et n'offrent pas la possibilité de soutenir la nature globale de l'Approche stratégique. UN وبالرغم من تطور عام 2007 للاستراتيجية الشاملة لتشجيع استخدام أكبر لمجالات تركيز مرفق البيئة العالمية الحالية ذات العلاقة، مثل تدهور الأراضي والملوثات العضوية الثابتة والمياه الدولية، تظل هذه المنافذ، مع ذلك، تقتصر على مسائل وموضوعات محددة ولا توفر الفرصة لدعم الطابع الشامل للنهج الاستراتيجي.
    Elle devra porter essentiellement sur les questions prioritaires telles que la dégradation des sols, y compris la dégradation due à l'activité de l'homme, le transfert d'écotechnologie, la mobilisation de sources de financement nouvelles et novatrices et la participation du secteur privé. UN وينبغي أن تركز على أولويات مثل تدهور التربة، بما في ذلك نتائج النشاط البشري، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وموارد التمويل الجديدة والمتجددة ومشاركة القطاع الخاص.
    Les stratégies de développement axées sur la seule croissance économique ont eu pour corollaire un accroissement de la pauvreté et des inégalités, la malnutrition et le chômage, et ont engendré des menaces telles que la dégradation de l'environnement. UN ولقد سمحت الاستراتيجيات الإنمائية التي تركز على النمو الاقتصادي لوحده بزيادة الفقر والتفاوت وسوء التغذية والبطالة وبروز تهديدات من مثل تدهور البيئة.
    Les questions devant faire l'objet de mesures urgentes ont par ailleurs été identifiées, telles que la dégradation des forêts et des pâturages, le développement durable des forêts russes d'Extrême-Orient, la diminution de la diversité biologique, la dégradation des bassins versants, et les questions posées par l'intégration économique. UN وتم كذلك تحديد المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل مثل تدهور الغابات والمراعي، والتنمية المستدامة للغابات الروسية في الشرق اﻷقصى، وفقد التنوع الاحيائي، وتدهور مستجمعات اﻷمطار، والمسائل الناشئة عن التكامل الاقتصادي.
    Le PNUE favorisera l'adoption d'une approche intersectorielle et intégrée de la gestion des écosystèmes dans le but d'inverser le déclin de leurs fonctions et d'accroître leur résilience face aux incidences de causes externes telles que la dégradation des habitats, les espèces envahissantes, les changements climatiques, la pollution et la surexploitation. UN سوف ييسر اليونيب النهج المتكامل المشترك بين القطاعات إزاء إدارة النظام الإيكولوجي بغية عكس اتجاه انخفاض خدمات النظام الإيكولوجي وتحسين متانة النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بآثار خارجية، مثل تدهور حالة الموئل، والأنواع الفتاكة، وتغيُّر المناخ، والتلوث، والإفراط في الاستغلال.
    Les pays ont pris davantage conscience de problèmes pressants comme la dégradation de l'environnement, l'accélération de la croissance démographique, la toxicomanie, les pénuries alimentaires et les conflits. UN ويتزايد وعي البلدان بالتحديات الملحة مثل تدهور البيئة، والنمو العالمي للسكان، وإساءة استعمال المخدرات، ونقص اﻷغذية، والمنازعات.
    Il présentera les aspects régionaux et sous-régionaux des problématiques prioritaires identifiées par la Plateforme, comme la dégradation et la restauration des terres, les espèces exotiques envahissantes et l'utilisation durable de la biodiversité. UN وسيعرض جوانب إقليمية ودون إقليمية للتحديات المواضيعية ذات الأولوية التي حددها المنبر، مثل تدهور الأراضي واستعادتها، والأنواع الغريبة الغازية، والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    En effet, en dépassant sur le plan formel le champ d'action naturel de l'État-nation, la sécurité humaine vise des phénomènes transnationaux comme la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles, la criminalité internationale dans ses variantes multiples qui font peser des menaces graves sur la maîtrise et la conduite des affaires nationales. UN والواقع أن الأمن الإنساني يتجاوز من الناحية الرسمية النطاق الطبيعي لعمل الدول الأمم في تناول ظواهر عبر وطنية مثل تدهور البيئة والكوارث الطبيعية وجميع جوانب الجريمة الدولية، التي تشكل تهديدا خطيرا على مراقبة وإدارة الشؤون الوطنية.
    Les mécanismes commerciaux régionaux comprenant des PMA peuvent conclure des accords réciproques avec de grands groupements, tels que l'Union européenne, pour aider leurs membres à parer aux dangers potentiels du régionalisme, comme la détérioration de l'accès aux marchés. UN ويجوز للترتيبات التجارية الاقليمية التي تشمل أقل البلدان نمواً اﻷعضاء في ترتيبات متبادلة مع الترتيبات التجارية الاقليمية الرئيسية، مثل الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة أعضائها على التصدي للمخاطر المحتملة التي تثيرها النزعة الاقليمية، مثل تدهور فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Donner rapidement l'alerte et fournir des évaluations de vulnérabilité lorsque des questions et des menaces environnementales nouvelles d'importance mondiale et régionale, telles que la détérioration de la qualité de l'air en Asie, se font jour; UN (و) توفير الإنذار المبكر وتقييم القابلية للتضرر بشأن القضايا والأخطار البيئية البازغة ذات الدلالة العالمية والإقليمية، مثل تدهور نوعية الهواء في آسيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more