Tu sais tu ne m'as jamais raconté une hostoire sur toi comme ça avant. | Open Subtitles | لعلمكِ إنكِ لم تخبريني قصة .عن نفسك مثل ذلك من قبل |
Ça blesse les filles qui pense qu'elle doive baiser comme ça. | Open Subtitles | تؤذي الفتيات اللواتي يعتقدن أنهم بحاجة ليضاجعوا مثل ذلك |
Mais comme tu l'as dit, j'apprécierais que dans le futur, tu me dises si tu vas faire quelque chose comme ça. | Open Subtitles | ،لكن كما قُلت سوفَ أقدّرُ ذلك لك ،لو بالمُستقبل .بأن تُخبرني لو كُنت ستفعلُ شيئًا مثل ذلك |
La poursuite d'une telle démarche peut aboutir à déstabiliser dangereusement la situation en Lettonie et dans l'ensemble de la Baltique. | UN | ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل. |
Je n'ai pas la force de vivre en un tel monde. | Open Subtitles | لكني ليس عندي القوة للعيش في عالم مثل ذلك |
Vous ne l'avez peut-être pas touchée comme ce monstre, mais vous êtes tout aussi coupable. | Open Subtitles | قد لا تكون وضعت يديك عليها مثل ذلك الوحش، لكنّك مُذنب بقدره. |
D'habitude, ce sont les petits qui font des trucs comme ça. | Open Subtitles | عادة، انها قصيرة منها التي تحتاج لعمل مثل ذلك. |
J'ai vu des barils comme ça au Huntley, et les voilà à l'arrière de son yacht. | Open Subtitles | رأيت برميل مثل ذلك في أسفل في هنتلي، والآن هم على ظهر يختها. |
Suez-vous comme ça habituellement juste en mangeant et restant assis ? | Open Subtitles | هل تعرق عادةً مثل ذلك فقط من الجلوس والأكل؟ |
Bien que cette personne ait déjà été assez punie, en perdant un beau penny comme ça. | Open Subtitles | مع ذلك ذلك الشخص عوقبَ بما فيه الكفاية بخسران بنس حلو مثل ذلك |
Je parie que c'est pas comme ça avec ton petit copain. | Open Subtitles | أراهن أنّك لاتشـعري مثل ذلك مع خليلك، أليس كذلك؟ |
Je voudrais pas vous insulter votre intelligence, mais l'eau n'est pas censée exploser comme ça. | Open Subtitles | أنا لا أَقْصدُ الإهانة إستخباراتكَ، لكن الماءَ لَيسَ مُفتَرَضَ لتَفجير مثل ذلك. |
Quand elle est comme ça c'est qu'il s'est passé quelque chose. | Open Subtitles | نعم، عندما تَحْصلُ على مثل ذلك يعني هناك مشكلة |
Je pensais que tu n'apprécierais pas de le trouver comme ça. | Open Subtitles | أنا لَمْ اعتقد بأنّك تُريدُ البحث عنه مثل ذلك. |
Ce truc jaune, c'est votre ovaire. Il s'imbrique là-dedans, comme ça. | Open Subtitles | هذا الشيءِ الأصفرِ مبيضُكَ يلائم هنا ، مثل ذلك |
Je connais pas la Chine, mais ça doit être comme ça. | Open Subtitles | انا لم اذهب ابدا للصين لَكنه يبدو مثل ذلك |
L'option B ne faisait pas une telle distinction. | UN | أما الخيار باء فلا يتضمن مثل ذلك التمييز. |
une telle mesure est à l'évidence dangereuse pour l'objectif fondamental du processus de transition, qui est de créer des économies de marché efficaces. | UN | ومن الواضح أن مثل ذلك اﻹجراء يقوض الهدف اﻷساسي لعملية الانتقال وهو خلق اقتصادات سوقية ذات كفاءة. |
Néanmoins, leur nombre est loin d'être aussi important que l'affirme l'administration chypriote grecque, car notre économie ne pourrait supporter un tel afflux en si peu de temps. | UN | بيد أن عدد هؤلاء السكان بعيد كل البعد عن العدد الذي تزعمه اﻹدارة القبرصية اليونانية، فاقتصادنا لا يستطيع تحمل هذا التدفق السكاني في مثل ذلك الوقت القصير. |
comme ce couple à la TV avec les cheveux poivre-et-sel. | Open Subtitles | مثل ذلك الثنائي من التلفاز ذا الشعر الرمادي |
Ouais, mais je n'ai jamais vu quelque chose de ce genre. | Open Subtitles | أجل, لكنني لَم أرى شيئاً مثل ذلك من قبل. |
Leurs intérêts ne sont pas défendus de manière agissante dans les différents conseils et rassemblements tels que celui qui s'est récemment tenu à Hérat, où aucune femme n'était présente. | UN | فمصالحهم لا تمثل بنشاط في مختلف المجالس والتجمعات مثل ذلك الذي انعقد في حيرات، حيث لم تحضره امرأة واحدة. |
Cette approche devrait permettre de préserver le régime international de non-prolifération nucléaire ainsi que la paix et la stabilité dans la région. | UN | ونؤمن بأن مثل ذلك النهج سيؤدي إلى المحافظة على النظام الدولي لمنع الانتشار النووي والسلام والاستقرار في المنطقة. |
On doit le faire, on ne veut pas finir Comme le gars de la photo. | Open Subtitles | يتوّجب علينا ذلك، لا نريد أن نصبح مثل ذلك الرجل الذي بالصورة |
L'Assemblée sait bien que, souvent, nous sommes tentés de croire que parce que les choses se sont déroulées d'une certaine manière dans un endroit donné, elles se dérouleront nécessairement de même ailleurs. | UN | ولعل الجمعية تدرك أننا كثيراً ما نقول إنه ليس معنى حدوث أمر ما في مكان ما أنه سيحدث مثل ذلك في مكان آخر. |
Les énumérations de ce type pourraient aussi être examinées à l'occasion d'un débat sur une déclaration ou une résolution distincte figurant en annexe au projet de traité, mais pas dans le texte même du traité. | UN | ويمكن أيضا إيراد مثل ذلك السرد في مناقشة بشأن إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها. |
Je dis juste que vous ne devriez pas vous mettre elle et vous en danger pour un homme comme lui. | Open Subtitles | أقول فحسب أنّك قد لا تودّ وضع نفسك أنت وهي في خطر لأجل رجل مثل ذلك. |
La coordination porte essentiellement sur des opérations de grande envergure, telles que Euro 2004, et sur l'échange hebdomadaire de données statistiques relatives à la criminalité. | UN | ويركز مثل ذلك التنسيق على العمليات الواسعة النطاق، على غرار عملية يورو 2004 وتبادل الإحصاءات المتعلقة بالجريمة أسبوعيا. |
Je ne vais pas me raser le crâne, ni porter une robe... mais oui, quelque chose dans le genre. | Open Subtitles | لن احلق رأسي وأرتدي عباءه ولكن سيكون شيء مثل ذلك على ما اعتقد |
Je ne l'ai jamais entendu de cette façon auparavant. | Open Subtitles | لم اسمع ابدا انه قال تماما مثل ذلك من قبل. |
Pourquoi on ne remettrait pas une pub dans le journal, comme celle avec les portables ? | Open Subtitles | لما لا نضع إعلاناً آخر بالصحف؟ مثل ذلك اللذي نحمل فيه هواتف جوالة |