C'est pourquoi les femmes y rencontrent des problèmes de santé spécifiques, tels que la malnutrition, l'anémie carentielle et la mortalité maternelle, entre autres. | UN | لذلك فإن المرأة فيها تواجه أيضاً أنواعاً مختلفة من المسائل الصحية مثل سوء التغذية وفقر الدم ووفيات الأمومة وما إلى ذلك. |
Ces problèmes sont accentués par la sous-utilisation des services et l'augmentation des facteurs de risque tels que la malnutrition, la crise économique et l'utilisation accrue d'excitants et de substances psychotropes, surtout chez les jeunes. | UN | وتزداد خطورة هذه المشاكل جراء قلة استخدام الخدمات وزيادة عوامل المخاطر مثل سوء التغذية واﻷزمة الاقتصادية وزيادة اللجوء إلى المنبهات والمؤثرات العقلية، خاصة في أوساط الشباب. |
On insiste sur le fait que les enfants souffrant de problèmes tels que la malnutrition ou la rougeole sont particulièrement exposés à la pneumonie et on préconise d'intervenir rapidement. | UN | ويؤكد هذا النهج على أن الأطفال الذين يعانون من حالات مثل سوء التغذية أو الحصبة يكونون معرضين بصفة خاصة للإصابة بالالتهاب الرئوي كما يؤكد على اتخاذ الإجراءات في وقت مبكر. |
Il a aussi déclaré que les risques pour la santé liés à l'environnement, comme la malnutrition et le manque d'accès à l'eau et à un réseau d'assainissement, s'ajoutant aux catastrophes naturelles, requièrent l'adoption de démarches systématiques pour associer les communautés à la réduction des risques de catastrophes. | UN | وذُكر أيضاً أن المخاطر الصحية المتصلة بالبيئة مثل سوء التغذية وعدم توافر المياه والصرف الصحي، إضافة إلى الكوارث الطبيعية، تحتاج إلى نُهُج منتظمة لإشراك المجتمعات المحلية في الحد من مخاطر الكوارث. |
Il convient d'établir un lien entre ces mesures et les autres questions de santé qui contribuent au taux élevé de mortalité et de morbidité maternelles, notamment la malnutrition, la prévention du VIH et du sida et la lutte contre le paludisme; | UN | ولا بد أن ترتبط هذه الأولويات بغيرها من المسائل الصحية التي تسهم في ارتفاع معدل الوفاة والمرض أثناء النفاس، مثل سوء التغذية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة الملاريا؛ |
:: Encourager une éducation plus large et des programmes de sensibilisation pour traiter d'autres questions de santé telles que la malnutrition et d'autres maladies; | UN | :: تقديم الدعم لإعداد برامج أكثر شمولا في مجال التثقيف والتوعية العامة لمعالجة المسائل الصحية الأخرى من مثل سوء التغذية وغيرها من الأمراض؛ |
Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. | UN | واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمهات، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المتلقية. |
D'autres indicateurs, tels que la malnutrition chronique, ou le pourcentage d'enfants de moins de 5 ans de taille inférieure à la normale, témoignent de la précarité des conditions dans lesquelles grandissent une grande partie des enfants guatémaltèques. | UN | وتبرز المؤشرات الأخرى، مثل سوء التغذية المزمن، أو النسبة المئوية للأطفال تحت سن الخامسة الذين لم يبلغوا الطول الطبيعي لمن في سنهم، الحالة الخطيرة التي يعيش فيها العديد من الأطفال الغواتيماليين. |
En effet, il est impossible d'aider les personnes - dont le nombre est supérieur au milliard - qui, de par le monde, sont engluées dans la pauvreté, si l'on ne s'attaque pas à des problèmes tels que la malnutrition, la maladie et l'analphabétisme, causes et symptômes à la fois de ce fléau. | UN | فهناك أكثر من بليون شخص واقعون بين براثن الفقر ولا يمكن إنقاذهم من محنتهم ما لم تتم أيضا معالجة قضايا مثل سوء التغذية والمرض والأمية، التي هي من أسباب الفقر ومن أعراضه. |
Nous prenons une multitude de mesures contre différents problèmes tels que la malnutrition, la traite des enfants et le VIH/sida, notamment dans les pays frappés par les catastrophes, le conflit et la guerre. | UN | ونتخذ إجراءات عديدة لمحاربة مسائل مثل سوء التغذية والاتجار بالأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك في البلدان التي تعصف بها الكوارث والصراعات والحروب. |
De fait, le manque de logement approprié peut provoquer de nombreux problèmes de santé tels que la malnutrition, les troubles mentaux, la toxicomanie et des troubles dus au manque d'eau salubre et potable ou au fait de dormir dans la rue. | UN | ومن الجلي أن الافتقار إلى السكن اللائق قد يسبب عدة مشاكل صحية مثل سوء التغذية ومشاكل الصحة العقلية وتعاطي المخدرات() فضلاً عن الأمراض الناجمة عن انعدام المياه الصالحة للشرب أو النوم في العراء. |
Elles fonctionnent toute la journée et les enfants passent toute la journée à l'école, ce qui permet de remédier à un certain nombre de facteurs externes qui contribuent à l'exclusion, comme la malnutrition et l'extrême pauvreté. | UN | وتتميز هذه المدارس بتشغيلها طوال اليوم بحيث يمكن للأطفال قضاء اليوم بأكمله في المدرسة، وهي وسيلة لمعالجة عدد من العوامل الخارجية التي تسهم في الاستبعاد، مثل سوء التغذية والفقر المدقع. |
72. Le Comité est également préoccupé par les déficiences enregistrées en Guyane française en ce qui concerne le traitement des problèmes de santé graves comme la malnutrition, la tuberculose et le VIH/sida et par le fait que les enfants de Mayotte qui ne sont pas affiliés à la sécurité sociale n'ont pas accès aux soins de santé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القصور الذي يعتري نظام رعاية صحة الطفل في غيانا الفرنسية في مواجهة المشاكل الصحية الخطيرة مثل سوء التغذية والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن نقص سبل وصول الأطفال غير المنتسبين إلى نظام الضمان الاجتماعي إلى خدمات الرعاية الصحية في جزيرة مايوت. |
En outre, beaucoup des principales causes de la mortalité des enfants autochtones sont évitables, comme la malnutrition, les maladies diarrhéiques, les infections parasitaires et la tuberculose. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تفادي الكثير من أكثر العوامل المسببة للأمراض بين أطفال الشعوب الأصلية، مثل سوء التغذية والإسهال والإصابات بالطفيليات والسل(). |
Par ailleurs, il faut accorder l'attention voulue aux liens existant entre la santé maternelle et les autres aspects de la santé et du bien-être général, notamment la malnutrition, la santé des enfants ainsi que le VIH/sida et les autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب إيلاء الاهتمام للصلات بين صحة الأم وغيرها من جوانب الصحة والرعاية عموما، مثل سوء التغذية وصحة الطفل، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الأخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le rapport a permis de déterminer que les risques encourus par les petits exploitants dans l'agriculture africaine résultent à la fois d'influences externes (par exemple, les débats de l'Organisation mondiale du commerce, les semenciers internationaux et la privatisation croissante du savoir agricole) et de pressions internes, telles que la malnutrition, la faim et la pauvreté. | UN | وحدد التقرير المخاطر التي تتعرض لها المزارع الصغيرة نتيجة لكل من التأثيرات الخارجية (مثل مناقشات منظمة التجارة العالمية، والشركات الدولية للبذور، والخصخصة المتزايدة للمعرفة الزراعية) والضغوط الداخلية، مثل سوء التغذية والجوع والفقر. |
Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. | UN | واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمومة، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المستفيدة. |