"مثل شبكات" - Translation from Arabic to French

    • tels que les réseaux
        
    • comme les réseaux
        
    • comme les systèmes
        
    • tels que des réseaux
        
    • tels que les systèmes
        
    • telles que les réseaux
        
    • telles que les systèmes
        
    • notamment les réseaux de
        
    • en particulier de systèmes
        
    Le recours à des outils spécifiques, tels que les réseaux de pairs, a facilité l'échange de matériel pornographique. UN كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية.
    viii) Profiter, chaque fois que cela est possible, des réseaux et mécanismes institutionnels existants tels que les réseaux de surveillance de maladies spécifiques, et favoriser une meilleure intégration des épidémiologistes et des scientifiques en général dans la communauté internationale des spécialistes de santé publique; UN الاستفادة، حيثما أمكن، من الشبكات والترتيبات المؤسسية القائمة، مثل شبكات مراقبة أمراض محددة أو من خلال تحسين دمج أخصائيي الأوبئة والعلماء في مجتمع الصحة العامة الدولي؛
    D'autres ont cessé de fonctionner ou sont devenus des structures vides après l'achèvement du projet proprement dit, comme les réseaux de la CMAE cités plus haut. UN وربما يكون البعض منها لم يعد قائما أو استمر في الوجود بوصفه هياكل إلا بعد انتهاء المشروع ذاته مثل شبكات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة المذكورة أعلاه.
    Elles peuvent aussi détruire les systèmes dont l'activité économique dépend, comme les réseaux de transport ou de distribution de l'énergie, et elles affectent directement et indirectement le marché du travail. UN ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر.
    :: L'intégration des femmes dans les projets visant le développement et la réhabilitation d'infrastructures productives comme les systèmes d'irrigation ou des travaux de réhabilitation et d'aménagement de bassins versants en Haïti. UN :: ادماج المرأة في المشاريع التي تهدف إلى تنمية وإصلاح الهياكل الأساسية الإنتاجية مثل شبكات الري أو أشغال إصلاح أحواض الأنهار وإدارتها في هايتي.
    53. Les droits d'exploiter des services publics tels que des réseaux de télévision et des stations de radio sont souvent susceptibles d'annulation par l'Etat si l'entreprise ne se conforme pas à certaines règles précises de fonctionnement. UN ٣٥- إن الحقوق المتعلقة بتشغيل خدمات مثل شبكات التلفاز ومحطات اﻹذاعة هي حقوق كثيرا ما تكون قابلة لﻹلغاء من جانب الحكومة إذا لم تتبع مؤسسة اﻷعمال قواعد تشغيل محددة ومعينة.
    L'importance que revêtent les arrangements CET pour le développement durable tient à leur potentiel pour les investissements d'infrastructure dans des domaines tels que les systèmes de distribution d'électricité et d'approvisionnement en eau. UN وتنشأ أهمية ترتيبات البناء والتشغيل والنقل بالنسبة للتنمية المستدامة مما تنطوي عليه من إمكانيات فيما يتعلق باستثمارات الهياكل اﻷساسية في مجالات مثل شبكات اﻹمداد بالقدرة الكهربائية والمياه.
    Certains représentants ont mis l'accent sur le rôle essentiel que jouaient les initiatives régionales telles que les réseaux régionaux sur l'ozone pour appuyer les efforts nationaux. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية الدور الذي تؤديه المبادرات الإقليمية، مثل شبكات حماية طبقة الأوزون، في دعم الجهود الوطنية.
    Les mines antipersonnel sont plantées en général dans des installations économiques et militaires telles que les systèmes de télécommunications, les terres agricoles, les tours électriques et les ponts. UN وفي المعتاد تُزرع الألغام المضادة للأفراد في المنشآت الاقتصادية والعسكرية، مثل شبكات الاتصالات، والمزارع، وأبراج الطاقة الكهربائية، والجسور.
    Par ailleurs, les infrastructures de base, notamment les réseaux de transport et de télécommunication, l'électricité et l'approvisionnement en eau de manière fiable, sont généralement insuffisantes dans de nombreux pays africains, ceux-ci n'ayant pas été en mesure de réaliser les énormes investissements nécessaires. UN كما أن الهيكل اﻷساسي، مثل شبكات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء وإمدادات المياه التي يعتمد عليها، ليس كافيا بوجه عام في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    h) Mise en place de mesures d'atténuation, en particulier de systèmes d'extinction incendie, de rétention en cas de déversement, de confinement de l'eau anti-incendie, d'alarme en cas de déversement ou d'incendie et de cloisons pare-feu; UN (ح) وتركيب تدابير لتخفيف الأثر مثل شبكات كبح الحريق، ومعدات احتواء الانسكاب، واحتواء مياه إطفاء الحريق، وأجهزة إنذار بالانسكاب والحريق، وسواتر حريق؛
    La formation, le temps et les incitations sont nécessaires pour assurer que chaque membre du personnel utilise pleinement les plates-formes d'apprentissage électronique tels que les réseaux intranet et extranet, en tant que contributeur et en tant qu'usager. UN ولا بد من توفر التدريب والوقت والحوافز لضمان أن ينتفع جميع الموظفين انتفاعا كاملا بوسائل التعلم الإلكترونية مثل شبكات المعلومات الداخلية والخارجية، سواء كمساهمين أو كمستعملين.
    Des réseaux régionaux tels que les réseaux sur la résistance des vecteurs en Afrique, en Méditerranée orientale et en Asie du Sud-Est et les institutions de recherche pourraient jouer un rôle actif dans l'évaluation de nouveaux produits. UN ويمكن أن تلعب الشبكات الإقليمية مثل شبكات مقاومة ناقلات الأمراض في أفريقيا، وشرق البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق آسيا، علاوة على المؤسسات البحثية دوراً نشطاً في تقييم المنتجات الجديدة.
    Les femmes et les hommes qui dispensent des soins à domicile participent souvent beaucoup plus aux systèmes de soutien qui ont des incidences directes sur la communauté : la famille élargie, les amis, les groupes politiques locaux tels que les réseaux éducatifs et les groupes de parents. UN وغالبا ما يشارك الرجال والنساء الذين يقدمون الرعاية في المنزل في نظم الدعم التي تؤثر بشكل مباشر على المجتمع المحلي: الأسرة الممتدة والأصدقاء والجماعات السياسية المحلية مثل شبكات التعليم والآباء.
    Une autre suggestion a bénéficié d'un certain appui, à savoir que la Commission examine les questions juridiques qui se posaient dans le contexte des relations entre les utilisateurs de l'EDI et les prestataires de services, tels que les réseaux de communication électronique. UN وطرح اقتراح آخر حظي أيضا ببعض التأييد ومفاده أنه ينبغي أن تنظر اللجنة في المسائل القانونية الناشئة في سياق العلاقات بين مستخدمي التبادل الالكتروني للبيانات ومقدمي الخدمات مثل شبكات الاتصالات الالكترونية.
    40. Le recours à des filières spécialisées comme les réseaux de < < commerce équitable > > peut également favoriser l'accès aux marchés et accroître les revenus des producteurs qui y participent. UN 40- وقد ييسر استعمال قنوات مثل شبكات " التجارة المنصفة " الدخول إلى الأسواق وزيادة إيرادات المنتجين الذين يشاركون فيها.
    L'assistance internationale pourrait aussi faciliter l'élaboration de politiques visant à économiser l'énergie dans le secteur des transports, notamment la conception de systèmes de transport comme les réseaux express par autobus. UN ويمكن للمساعدة الدولية الموسعة أن تعين على وضع السياسات المتعلقة بتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في قطاع النقل، بما في ذلك من أجل تصميم أنظمة نقل عمومي مثل شبكات النقل بالحافلات السريعة.
    On pourrait également répondre à la demande de services d'assainissement dans ces collectivités en ayant recours à des solutions techniques moins coûteuses, comme les réseaux de collecte de type condominial ou les établissements ouverts au public, bien conçus et convenablement gérés. UN ومن الممكن أيضا تلبية الطلب على خدمات المجارير في تلك المناطق باعتماد خيارات تقنية منخفضة التكلفة مثل شبكات الربط المشتركة بين المنازل، أو المرافق العامة الجيدة التصميم والإدارة.
    D'autres options, comme les systèmes d'assainissement hors site et les systèmes décentralisés de gestion des eaux usées, ne sont pas envisagées parce que les dirigeants et les responsables de la planification les connaissent mal et le personnel des sociétés chargées de la gestion des eaux et de l'assainissement manque de moyens. UN ولم تُستكشف خيارات أخرى، مثل شبكات الصرف الصحي خارج الموقع والنظم اللامركزية لإدارة مياه الفضلات بسبب عدم فهم راسمي السياسات والمسؤولين عن التخطيط لهذه الخيارات، وضعف قدرات الموظفين في مرافق المياه والصرف الصحي.
    c) Projets opérationnels. Un programme de coopération technique visant à mettre en place des mécanismes institutionnels, tels que des réseaux d'information des entreprises; et un programme de coopération technique avec la participation de banques régionales de développement, ou un programme lancé conjointement avec elles, pour faciliter le financement du commerce dans les pays et les régions en développement. UN )ج( المشاريع الميدانية - برنامج للتعاون التقني ﻹنشاء آليات مؤسسية مثل شبكات معلومات اﻷعمال التجارية؛ وبرنامج للتعاون التقني بمشاركة مصارف التنمية اﻹقليمية، أو برنامج مشترك مع مصارف التنمية اﻹقليمية لدعم تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية.
    En milieu rural, investir dans des services collectifs de base, tels que les systèmes d'approvisionnement en eau, se justifie clairement des points de vue économique et social. UN 22 - وهناك أساس منطقي واضح على الصعيدين الإقتصادي والإجتماعي للإستثمار في الخدمات العامة الأساسية مثل شبكات المياه الصالحة للشرب في المناطق الريفية.
    Les autorités ont remis en état les infrastructures de base telles que les réseaux de distribution d'eau et d'électricité. Toutefois, les aides à la reconstruction des habitations détruites restent inégalement réparties. UN وقد أصلحت الحكومة المرافق اﻷساسية مثل شبكات الكهرباء والمياه، وإن كانت أوجه الاختلال مستمرة في مجال تقديم المساعدات ﻹعادة بناء المنازل المدمرة حيث ما زالت اﻷولوية تعطى فيما يبدو لذوي اﻷصل الكرواتي.
    On a en outre exprimé l’opinion que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait examiner, en étroite consultation avec les États Membres, la question de l’utilisation de techniques de pointe, telles que les systèmes de satellite, pour la collecte d’informations sur les cultures illicites, avant de prendre des mesures à cet égard. UN وكانت هناك آراء مؤداها أن استخدام التكنولوجيات المتقدمة، مثل شبكات السواتل لجمع المعلومات عن الزراعة غير المشروعة، يجب أن ينظر فيه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، عن كثب، قبل اتخاذ أي إجراءات في هذا الاتجاه.
    Le FENU soutient également de nouveaux modes de prestation (notamment les réseaux de téléphonie mobile) qui offrent un potentiel énorme pour le développement. UN ويدعم الصندوق أيضاً سبلاً أجدَّ لتسليم الخدمات (مثل شبكات الهواتف المحمولة) التي تقدم إمكانيات هائلة من حيث الحجم.
    h) Mise en place de mesures d'atténuation des effets, en particulier de systèmes d'extinction incendie, de rétention en cas de débords, de confinement à l'eau anti-incendie, d'alarme en cas de débord ou d'incendie et de cloisons anti-feu; UN (ح) وتركيب تدابير لتخفيف الأثر مثل شبكات كبح الحريق، ومعدات احتواء الانسكاب، واحتواء مياه إطفاء الحريق، وأجهزة إنذار بالانسكاب والحريق، وسواتر حريق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more