Le Comité était également préoccupé par le fait qu’un certain nombre d’éléments, tels que le nombre de taux applicables au titre de l’indemnité de subsistance dans certains pays, n’avaient pas été mentionnés. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بقلق أيضا ﻷنه لم تجر اﻹشارة إلى عدد من العناصر، مثل عدد معدلات بدل اﻹقامة اليومي المطبقة في بلدان معينة. |
Il s'ensuivait que la quantité prenait le pas sur la qualité, les résultats des programmes tendant à être évalués en termes quantitatifs tels que le nombre de personnes desservies et la quantité et le type des contraceptifs fournis. | UN | وقد أسهم هذا في نشوء المشكلة ذات الصلة المتعلقة بتشديد الاهتمام بالكم على حساب الكيف، نظرا ﻷن أداء البرنامج يقاس كميا، مثل عدد المتعاملين الذين تلقوا الخدمة وكمية وأنواع وسائل منع الحمل المقدمة. |
Elles devraient reposer sur un ensemble de résultats définis de manière large et pas seulement sur des mesures étroites, comme le nombre de nouvelles entreprises créées. | UN | وينبغي أن يرتكز ذلك على مجموعة من النتائج المحددة تحديداً واسعاً، دون الاقتصار على القياسات الضيقة مثل عدد المشاريع الصاعدة المنشأة. |
Ces informations sont présentées dans des tableaux récapitulant, programme par programme, les résultats obtenus et les produits fournis comme le nombre de manifestations organisées et de documents publiés. | UN | ويقدم الأداء في جداول حسب البرامج، ستدرج النتائج والنواتج، مثل عدد الأحداث المنظمة والوثائق الصادرة. |
Il était urgent d'adopter des stratégies gagnantes à tous les coups comportant des systèmes de primes fondés sur des critères tels que le nombre d'emplois créés, le pourcentage d'intrants locaux utilisés et le niveau de transfert de technologie. | UN | وأُشير إلى وجود حاجة ملحة إلى انتهاج استراتيجيات لمكافأة الفائزين تشمل تطبيق نظم للمكافأة مستندة إلى معايير مثل عدد فرص العمل المهيأة، ونسبة المدخلات المحلية، ومستوى نقل التكنولوجيا. |
Le nombre de personnes effectivement déployées aura également une incidence sur d'autres objets de dépense, par exemple le nombre de véhicules requis. | UN | كذلك فإن عدد الموظفين الموزوعين فعلا سوف يؤثر على بنود أخرى مثل عدد المركبات اللازمة. |
Selon le cas, ils peuvent inclure des composantes telles que le nombre de personnes formées ou le nombre d'ateliers organisés. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المؤشرات، بحسب الحالة، عناصر مثل عدد اﻷشخاص المدربين وعدد حلقات العمل المعقودة. |
Si l'on juge de l'état de la sécurité internationale d'après des indicateurs objectifs traduisant l'inquiétude de la population civile, tels que le nombre de réfugiés, on constate que ces derniers sont plusieurs centaines de fois plus nombreux qu'il y a 10 ans. | UN | إذا ما حكمنا على نوعية اﻷمن الدولي من خلال المؤشرات الموضوعية لقياس اضطراب الحياة المدنية مثل عدد اللاجئين، لوجدنا أن عدد اللاجئين في العالم قد تضاعف في السنوات العشر اﻷخيرة مئات المرات. |
L'enregistrement des syndicats n'est soumis à aucune restriction: il suffit de présenter un dossier au registre syndical, qui vérifie ensuite qu'un certain nombre de critères sont bien remplis, tels que le nombre de membres. | UN | ولا يخضع تسجيل النقابات لأي قيد، بل يكفي تقديم ملف إلى السجل النقابي الذي يتأكد من ثم من استيفاء بعض القواعد والمعايير، مثل عدد الأعضاء. |
Les indicateurs statiques tels que le nombre de diplômés ou le pourcentage d'enfants scolarisés étaient devenus insuffisants pour évaluer ou orienter les politiques. | UN | ولم تعد المؤشرات الساكنة، مثل عدد الخريجين أو النسبة المئوية للأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة، كافية لتقييم أو توجيه السياسة العامة. |
Toutefois, une délégation, estimant que les indicateurs n'étaient pas suffisamment détaillés, a demandé l'adjonction de critères tels que le nombre de programmes ou projets cofinancés par l'UNICEF, l'OMS et le FNUAP, le niveau global d'assistance et la part de la contribution de l'UNICEF. | UN | على أن أحد الوفود رأى أن المؤشرات لا تصلح بما فيه الكفاية، وطلب إضافة معايير أخرى مثل عدد البرامج أو المشاريع التي تشترك في تمويلها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والمستويات الاجمالية للدعم ونسبة مساهمة اليونيسيف. |
La transparence concernant les questions de désarmement, comme le nombre de personnes armées et le nombre d'armes avant et après la démobilisation, était indispensable pour assurer le succès de cette dernière. | UN | ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح. |
Des indicateurs à court terme comme le nombre de nuitées d'hôtel et le nombre de passagers embarqués à bord de paquebots de croisière ont bien illustré cette tendance à la hausse. | UN | وتجلى هذا الاتجاه التصاعدي في المؤشرات القصيرة اﻷجل مثل عدد الليالي التي قضاها السياح في الفنادق وعدد السائحين في إطار الجولات البحرية. |
Ce système est basé sur un processus en deux temps consistant d'abord à constituer un registre national des ménages pour recueillir des données importantes comme le nombre de personnes par ménage et leurs conditions de vie. | UN | ولنظام الاستهداف الوطني عملية ذات مرحلتين تتمثل الأولى في وضع سجل وطني للأسر المعيشية يجمع البيانات الرئيسية، مثل عدد الأشخاص في الأسرة المعيشية وأحوالهم المعيشية. |
On a cependant fait observer que les points énumérés dans la clause compromissoire type avaient trait à des aspects fondamentaux de la procédure, tels que le nombre d'arbitres, le lieu de l'arbitrage et la langue. | UN | ومع هذا، قِيل إن المسائل المدرجة في إطار بند التحكيم النموذجي متصلة بالجوانب الإجرائية الأساسية، مثل عدد المحكّمين ومكان التحكيم واللغة. |
En réponse, on a noté qu'il existait des systèmes à jeton tout aussi efficaces et que d'autres facteurs, tels que le nombre d'entités ayant accès au document transférable électronique, pourraient avoir une incidence sur le niveau de fiabilité de son unicité. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكِر أنه توجد نظم قائمة على الرموز ولها نفس الفعالية، كما أنَّ هناك عوامل أخرى، مثل عدد الكيانات التي يتيسّر لها الوصول إلى السجل الإلكتروني القابل للتحويل، قد يكون لها تأثير على درجة الموثوقية فيما يخص تفرُّد ذلك السجل. |
Les données sur les produits concernent les résultats directs, par exemple le nombre de diplômés. | UN | وتتعلق بيانات النواتج بالنتائج الإيجابية مثل عدد الخريجين. |
La Loi type ne s'applique pas aux questions de procédure, concernant par exemple le nombre de conciliateurs requis ou leur mode de nomination, et il importe de souligner qu'elle est totalement neutre à cet égard. | UN | وأضاف ان القانون النموذجي لا يسري على المسائل الإجرائية مثل عدد الموفّقين اللازمين أو كيفية تعيينهم. ومن المهم تأكيد طابع القانون النموذجي المحايد فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية. |
Des statistiques importantes, telles que le nombre de femmes tuées chaque année dans un contexte de violence familiale, ne semblent pas disponibles, et c'est ce type de données qu'il faudrait recueillir à l'avenir. | UN | ويبدو أن الأرقام ذات الصلة، مثل عدد النساء اللاتي يُقتلن في مثل هذه الظروف كل سنة، غير متوفرة حاليا. لذا ينبغي جمع مثل هذه البيانات في المستقبل. |
c) Qui tient compte des incertitudes par le choix des méthodes de surveillance voulues, particulièrement le nombre d'échantillons, afin d'obtenir des estimations suffisamment fiables des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits; | UN | (ج) تأخذ في الاعتبار عدم اليقين عن طريق الاختيار المناسب لأساليب الرصد، مثل عدد العينات، لتحقيق تقديرات موثوقة لصافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛ |
Il y a de nombreuses colonies de peuplement dans le Golan, la plus importante étant Katzrin qui est encore en train de s’agrandir comme plusieurs autres, surtout depuis l’arrivée au pouvoir en 1996 du Gouvernement israélien actuel. | UN | وتوجد مستوطنات عديدة في الجولان، أكبرها مستوطنة كاتزرين التي يجري توسيعها مثل عدد من المستوطنات اﻷخرى، وبخاصة منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد اﻷمور عام ١٩٩٦. |
Bref, Cate m'a fait promettre de ne pas parler de choses embarrassantes comme le nombre d'hommes qu'elle a eu avant Ryan. | Open Subtitles | على أي حال ، كيت جعلتني أعدت أن لا اتحدث عن أي شيء محرج مثل عدد الرجال اللذي خرجت معهم قبل راين |
L'enquête menée par l'UNICEF et CARE en 1997 contient des informations détaillées pour chaque gouvernorat, district et sous-district en milieux rural et urbain, telles que le nombre d'habitants bénéficiant d'un approvisionnement en eau, l'alimentation en mètres cubes par jour et en litres par habitant et par jour. | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية للتغطية في مجال توفير المياه والمرافق الصحية، التي أجرتها اليونيسيف ومؤسسة كير في ٧٩٩١، معلومات تفصيلية عن كل محافظة، وإقليم، وإقليم فرعي، في المناطق الريفية والحضرية، مثل عدد السكان الذين يتم توفير المياه لهم، وإمدادات المياه باﻷمتار المكعبة في كل يوم، وباللترات يوميا لكل فرد. |
S'il peut exister des données sur les services publics — par exemple le nombre d'élèves par maître ou de médecins pour 1 000 habitants, ou de mètres carrés de logement par famille — les données peuvent en fait cacher une pénurie de maîtres qualifiés, un manque de services médicaux dans les zones rurales, ou un mauvais état des logements. | UN | وفي حين أنه يمكن أن تتوفر ثمة بيانات عن الخدمات العامة، مثل عدد التلاميذ لكل مدرس أو اﻷطباء لكل ألف نسمة أو اﻷمتار المربعة للحيز السكني الذي تشغله اﻷسرة الواحدة، فقد تخفي هذه البيانات نقصا في المدرسين المتدربين، والافتقار الى الخدمات الطبية في المناطق الريفية، وسوء اﻷحوال المادية لﻹسكان. |
Pendant des décennies, le phénomène de la prise d'otages par des groupes armés, des trafiquants de drogues et d'autres bandes criminelles a fait partie de la vie quotidienne dans certaines parties du monde, notamment dans un certain nombre de pays latino-américains. | UN | فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |