"مثل عملية" - Translation from Arabic to French

    • tels que le processus
        
    • telles que le processus
        
    • comme le processus
        
    • tels que l'
        
    • notamment le processus
        
    • par exemple le
        
    • comme l'Opération
        
    • tel que la procédure
        
    • notamment au processus
        
    • une opération
        
    Simultanément, des efforts régionaux, tels que le processus de Bali sur le trafic, la traite des êtres humains et les délits transnationaux connexes doivent être pris en compte. UN وينبغي في الوقت نفسه احتضان الجهود الإقليمية مثل عملية بالى بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جريمة عبر وطنية.
    Une fois encore, les pays n'étaient pas prêts ou disposés à débattre d'autres sujets ayant trait aux mesures préventives générales, tels que le processus de fabrication des munitions. UN ومرة أخرى، لم تكن البلدان مجهزة أو مستعدة لمناقشة المواضيع الأخرى ذات الصلة بالتدابير الوقائية العامة، مثل عملية تصنيع الذخائر.
    Elle n'interférera donc pas avec des initiatives régionales en cours telles que le processus de paix au Moyen-Orient, mais le soutiendra résolument. UN ولذلك فهو لن يتدخل في المبادرات اﻹقليمية الجارية مثل عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكنه سيدعمها دعما قويا.
    Je suis heureux de constater que l'amélioration sensible du climat international produit un effet favorable sur certaines questions de longue date, telles que le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Il doit être constamment au fait des initiatives bilatérales et régionales et attentif au travail réalisé par des instances multilatérales, comme le processus d'examen élargi du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولا بد لها أن تكون دائما على علم بالتفاهمات الثنائية والإقليمية وتتأثر بها وبالمحافل المتعددة الأطراف، مثل عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La compétence de l'Assemblée dans des domaines tels que l'établissement des normes et la codification du droit international doit être scrupuleusement respectée. UN ويجب احترام اختصاصات الجمعية في مجالات مثل عملية وضع معايير القانون الدولي وتدوينه احتراما دقيقا.
    Les événements positifs qui se sont produits dans le domaine des armes classiques, tels que le processus du traité sur le commerce des armes et l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, offrent des raisons supplémentaires d'optimisme. UN والتطورات الإيجابية بخصوص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجار الأسلحة وبدء نفاذ اتفاقية الذخائر العنقودية، توفر أسبابا أخرى للتفاؤل.
    Elle a aussi ouvert la voie à la coopération régionale dans les domaines de l'application effective des lois, du contrôle des frontières et de l'encadrement législatif de lutte contre le terrorisme, tels que le processus de Bali pour la lutte contre le terrorisme. UN وقال إنها قادت التعاون الإقليمي في مجال إعمال القانون ومراقبة الحدود وإصدار الأطر التشريعية لمكافحة الإرهاب مثل عملية بالي لمكافحة الإرهاب.
    Concernant la création de mécanismes correspondants de responsabilité mutuelle, il convient de tirer les leçons des modalités adoptées dans d'autres domaines, tels que le processus de révision de la politique commerciale de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفيما يتعلق بإنشاء آليات مقابلة للمساءلة المشتركة، يمكن الاستفادة من دروس الطرائق القائمة في مجالات أخرى، مثل عملية استعراض السياسات التجارية لمنظمة التجارة العالمية.
    Il collabore étroitement avec le Gouvernement fédéral de transition afin de renforcer les liens avec les entités régionales grâce à l'application de cadres communs, tels que le processus de Kampala pour la lutte contre la piraterie. UN ويعمل المكتب عن كثب مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لتعزيز الصلات مع الكيانات الإقليمية عبر تنفيذ أطر مشتركة مثل عملية كمبالا بشأن القرصنة.
    De l’avis d’une délégation, nombre des notes tenaient compte de l’évolution concernant certaines questions plus larges liées à l’Organisation des Nations Unies, telles que le processus de réforme. UN وأعرب وفد عن تقديره ﻷن كثيرا من المذكرات القطرية أخذت في الاعتبار التطورات المتعلقة بمسائل اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا، مثل عملية اﻹصلاح.
    Les États de la région devraient renforcer leur coopération et envisager de suivre l'exemple d'initiatives telles que le processus d'Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    D'autres forces, telles que le processus de globalisation et les actions menées par les pays à l'échelon national pour diversifier les structures de production et promouvoir les exportations ont également agi sur l'évolution des techniques dans de nombreux pays en développement. UN وأثرت في التطورات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية أيضا عوامل أخرى مثل عملية العولمة والجهود الوطنية المبذولة لتنويع الهياكل الانتاجية وتشجيع الصادرات.
    De l'avis d'une délégation, nombre des notes tenaient compte de l'évolution concernant certaines questions plus larges liées à l'Organisation des Nations Unies, telles que le processus de réforme. UN وأعرب وفد عن تقديره ﻷن كثيرا من المذكرات القطرية أخذت في الاعتبار التطورات المتعلقة بمسائل اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا، مثل عملية اﻹصلاح.
    La plus notable indication de ce changement est peut-être le fait que, pour tous les grands processus de réforme en matière de législation ou de politique générale qui sont actuellement en cours, comme le processus de révision de la Constitution, il existe une obligation juridique quant à la représentation des femmes. UN ولعل أكبر دليل على هذا هو أنه فيما يتعلق بجميع عمليات الإصلاح القانوني أو السياسي الهامة التي تجري حاليا مثل عملية الاستعراض الدستوري هناك اشتراطات قانونية تقضي بتمثيل المرأة.
    En tant que démocratie, nous avons tiré plusieurs enseignements, dont celui-ci : l'application des principes démocratiques, tout comme le processus de développement, n'est pas un processus uniforme. UN وأثناء مضينا في العمل بوصفنا ديمقراطية، تعلمنا الكثير من الدروس بما فيها التالي: إن تطبيق مبادئ الديمقراطية، مثل عملية التنمية، ليس عملية مناسبة للجميع بنفس المقدار.
    Selon nous, ces dispositions reflètent le souhait d'une majorité de délégations de voir les questions concernant les mines terrestres faire l'objet d'une coopération efficace au sein de la Conférence du désarmement, dans la mesure où cette activité est compatible avec celles entreprises dans d'autres instances et elle les appuie, comme le processus d'Ottawa et la Convention sur la limitation de certaines armes inhumaines. UN ونعتقد أن هذا يعبﱢر عن رغبة أغلبية من الوفود في متابعة قضايا الألغام الأرضية بتعاون فعال في مؤتمر نزع السلاح، ما دام ذلك النشاط يتماشى مع الأنشطة الجارية في محافل أخرى، مثل عملية أوتاوا واتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، ويدعم تلك الأنشطة.
    Responsabiliser les pays signifie encourager le développement de plans solides et s'aligner derrière ceux-ci en utilisant des processus multilatéraux inclusifs tels que l'évaluation conjointe des stratégies nationales par le Partenariat international pour la santé. UN وتمكين البلدان يعني دعم عمليات صوغ خطط وطنية متينة والاصطفاف وراءها، بواسطة عمليات شاملة للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة، مثل عملية التقييم المشترك للاستراتيجيات الوطنية في إطار الشراكة الدولية من أجل الصحة.
    Des avancées positives sur la question des armes classiques, notamment le processus en cours en vue d'un traité sur le commerce des armes, nous donnent également des raisons d'être optimistes. UN وتوفر التطورات الإيجابية التي حصلت فيما يخص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجارة الأسلحة، سببا آخر للتفاؤل.
    S'il est vrai que le Gouvernement croate a entamé des poursuites dans les affaires qui ont fait le plus de bruit, par exemple le meurtre de neuf Serbes à Varivode et quelques autres cas, on ne constate guère de progrès dans les enquêtes relatives à de nombreux autres cas de meurtres isolés. UN ومع أن الحكومة تقوم بالمقاضاة في القضايا اﻷكثر إثارة، مثل عملية تقتيل تسعة من الصرب بفاريفودي وبعض القضايا اﻷخرى، ليس هناك أدلة كثيرة على إحراز تقدم في تسوية القضايا العديدة اﻷخرى لعمليات القتل الفردية المبلغ عنها.
    Le soutien politique donné par la CSCE à des mesures concrètes spécifiques, comme l'Opération de patrouille sur le Danube de l'Union de l'Europe occidentale et les activités d'observation dans l'ex-Yougoslavie réalisées par l'Union européenne, en sont d'autres exemples. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى، الدعم السياسي الذي يقدمه المؤتمر لخطوات عملية محددة مثل عملية دوريات خفر الدانوب التابعة لاتحاد أوروبا الغربية، ونشاط الرصد الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في يوغوسلافيا السابقة.
    Il n'existe pas de mécanisme commun de financement sur lequel pourrait s'articuler un autre mécanisme commun d'appel de fonds, tel que la procédure d'appel global. UN وليست هناك آلية مشتركة لتقديم اﻷموال، يمكن أن تتصل بها آلية مشتركة لجمع اﻷموال، مثل عملية النداءات الموحدة.
    Les présidents pourraient ainsi contribuer à des activités importantes à New York, notamment au processus budgétaire. UN وهذا من شأنه أن ييسر مساهمة رؤساء الهيئات في العمليات الهامة، مثل عملية الميزانية، في نيويورك.
    S'ils entendent que la FORPRONU emploie la force à cette fin, je ne pense pas que cette mesure soit appropriée pour une opération de maintien de la paix telle que la FORPRONU. UN وإذا كانت نيتها هي أن تستخدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية القوة لهذا الغرض، فإني لا أرى أن هذا مناسب لعملية حفظ للسلام مثل عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more