Toutefois, au niveau secondaire et tertiaire, les aveugles fonctionnent dans le même milieu éducationnel que les autres étudiants. | UN | ومع ذلك، فعلى الصعيدين الثانوي والجامعي، يحصل المكفوفون على التعليم في نفس البيئة مثلهم مثل غيرهم من الطلبة. |
Excepté le régime des congés qui suit un calendrier scolaire spécifique, ces agents reçoivent une rémunération au même titre que les autres fonctionnaires. | UN | وباستثناء نظام الإجازات الذي يتبع روزنامة مدرسية محددة، يتلقى هؤلاء الموظفون راتباً مثل غيرهم من الموظفين. |
Ils jouissent également des mêmes droits que les autres résidents palestiniens en matière de vote. | UN | كما أن للاجئين الفلسطينيين نفس الحقوق في التصويت في الانتخابات، مثل غيرهم من المقيمين الفلسطينيين. |
comme les autres détenus, ils sont tous en bonne santé et ne se sont plaints d'aucun trouble. | UN | وهم مثلهم مثل غيرهم من السجناء، ويتمتعون جميعاً بصحة جيدة ولا يشكون من أي أمراض. |
Toute allégation de mauvais traitements imputés tant à des colons israéliens qu'à d'autres personnes relevant de la juridiction de l'État partie devrait faire immédiatement l'objet d'une enquête impartiale, et ceux qui en seraient responsables devraient être poursuivis et, si leur culpabilité est établie, sanctionnés comme il convient. | UN | ينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم. هدم المنازل |
Ces enfants sont intégrés aux classes des écoles régulières, car ils ont accès à toutes les écoles, au même titre que tous les autres enfants. | UN | ويلتحق هؤلاء الأطفال بمدارس عادية بما أنه يمكنهم الالتحاق بجميع المدارس، مثلهم مثل غيرهم من الأطفال. |
Le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité dont sont titulaires les personnes handicapées, qui doivent pouvoir exercer leur capacité juridique dans tous les domaines sur la base de l'égalité avec les autres (art. 12), sous-tend le droit à l'autonomie de vie dans la société. | UN | 16- ويدعم الحق في الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون، حيث يتمتع هؤلاء الأشخاص مثل غيرهم بالأهلية القانونية في كل مناحي الحياة (المادة 12)، الحق في العيش المستقل في المجتمع. |
Les enfants qui demandent l'asile en Suède ont droit à l'éducation dans les mêmes conditions que les autres enfants. | UN | ويحق للأطفال الذين يلتمسون اللجوء في السويد الحصول على التعليم مثل غيرهم من الأطفال. |
Les Somaliens ont aussi des droits fondamentaux; ils ont autant que les autres le droit d'être protégés contre des individus qui les oppriment, qui sont mal intentionnés et avides de pouvoir, qui se déplacent librement et continuellement d'une capitale à l'autre pour réunir des fonds et amasser des armes. | UN | إن للصوماليين، أيضا، حقوق إنسان؛ ولهم نفس الحقوق مثل غيرهم بأن يُحموا من القمع، ومن اﻷفراد الماكرين والمتعطشين للسلطة الذين ينتقلون باستمرار وبحرية من عاصمة إلى أخرى، يجمعون اﻷموال ويوفرون اﻷسلحة. |
Bien plutôt, ils partent de l'hypothèse que les personnes déplacées ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les autres personnes vivant dans leur pays tout en soulignant que la réalisation de ces droits doit tenir compte de la situation et des besoins particuliers des personnes déplacées. | UN | بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم. |
Elles ont le droit d'exiger le rétablissement du droit atteint et de recevoir des indemnisations et réparations pour le préjudice subi au même titre que les autres victimes de violations des droits. | UN | ولهم الحق في المطالبة باستعادة حقوقهم والحصول على تعويضات وجبر الضرر الذي لحق بهم جراء ذلك، مثلهم في ذلك مثل غيرهم من ضحايا انتهاكات الحقوق. |
Les enfants d'origine autochtone ont des droits au même titre que les autres enfants et doivent donc recevoir, sans discrimination, toutes les garanties nécessaires à leur survie, leur épanouissement et leur protection. | UN | والأطفال المنتمون إلى الشعوب الأصلية، لهم حقوق مثلهم مثل غيرهم من الأطفال ولذلك يحق لهم، بدون تمييز، كافة الضمانات التي تعد ضرورية لبقائهم ونمائهم وحمايتهم. |
91. Les membres de groupes ethniques qui font l'objet d'une procédure d'acquisition de la nationalité thaïlandaise bénéficient du système de couverture médicale universelle au même titre que les autres nationaux. | UN | 91- ويستفيد الأشخاص المنتمون لفئات إثنية، الذين هم بصدد الحصول على الجنسية التايلندية، من خطة التغطية الشاملة بالرعاية الصحية مثل غيرهم من المواطنين. |
43. La deuxième proposition visait à remplacer l'expression < < sur un pied d'égalité > > par les mots < < sur la même base que les autres membres de la société > > . | UN | 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " . |
Les réfugiés palestiniens, comme les autres réfugiés dans le monde et dans l'histoire, ont le droit de retourner dans leurs foyers. | UN | واللاجئون الفلسطينيون، مثل غيرهم من اللاجئين في العالم وطوال التاريخ، يستحقون العودة إلى ديارهم. |
Si on ne peut pas soutenir son pays, comme les autres nations, ça aboutit au résultat inverse. | Open Subtitles | اذ كان الالمان لايمكن ان يكونو فخورين بدولتهم ,مثلهم مثل غيرهم انها فقط تؤدي الى عكس ذلك |
Toute allégation de mauvais traitements imputés tant à des colons israéliens qu'à d'autres personnes relevant de la juridiction de l'État partie devrait faire immédiatement l'objet d'une enquête impartiale, et ceux qui en seraient responsables devraient être poursuivis et, si leur culpabilité est établie, sanctionnés comme il convient. | UN | ينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم. هدم المنازل |
Toute allégation de mauvais traitements imputés tant à des colons israéliens qu'à d'autres personnes relevant de la juridiction de l'État partie devrait faire immédiatement l'objet d'une enquête impartiale, et ceux qui en seraient responsables devraient être poursuivis et, si leur culpabilité est établie, sanctionnés comme il convient. | UN | وينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم. هدم المنازل |
Les homosexuels ne sont pas victimes de discrimination; ils ont les mêmes droits en matière d'emploi, d'éducation ou de logements que tous les autres habitants. | UN | والمثليون جنسيا لا يتعرضون للتمييز؛ فلهم مثل غيرهم نفس الحق في العمل والتعليم والإسكان. |