"مثل قواعد" - Translation from Arabic to French

    • telles que les Règles de
        
    • tels que les Règles de
        
    • comme les bases de
        
    • comme les Règles de
        
    • tels que les normes de
        
    • par exemple les Règles de
        
    • comme des bases de
        
    • comme le Règlement
        
    • tels que les bases de
        
    • telles que les Normes de
        
    • par exemple des bases de
        
    • tels les Principes directeurs
        
    • par exemple en appliquant des règles
        
    Le Comité recommande que la réforme législative qui sera entreprise dans ce domaine reflète dûment les dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les Règles de Beijing, les Principes de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في اﻹصلاحات التشريعية المزمع إجراؤها في هذا المجال التعبير على نحو كاف عن أحكام اﻹتفاقية فضلا عن المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Le Comité recommande de modifier dans ce sens la loi No 31 de 1974 sur les mineurs de façon à ce qu'elle soit conforme à la Convention ainsi qu'à d'autres normes internationales dans ce domaine telles que les Règles de Beijing, les Directives de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بادخال تعديلات مناسبة على قانون اﻷحداث رقم ٣١ لعام ١٩٧٤ بحيث يتم عكس أحكام الاتفاقية بصورة كافية وكذلك تعديل المعايير الدولية اﻷخرى في هذا الميدان، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour réformer le système de la justice pour mineurs dans l'esprit de la Convention, compte tenu en particulier des articles 37, 40 et 39, ainsi que d'autres normes des Nations Unies applicables dans ce domaine, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    La loi organique No 4/1992 fait la synthèse des droits reconnus dans la Convention et des recommandations énoncées dans d’autres instruments internationaux tels que les Règles de Beijing qui s’appliquent aux mineurs âgés de 12 à 16 ans. UN وقد أُوردت في القانون العضوي ٤/٢٩٩١ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وتوصيات وردت في نصوص دولية أخرى، مثل قواعد بيجين المنطبقة على اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٦١ سنة.
    Les éléments informatisés, comme les bases de données sur les points de contacts et les programmes d’évaluation, ont été garantis conformes an 2000 et des sauvegardes sur papier existent déjà. UN أما الجوانب المتصلة بالحاسوب، مثل قواعد بيانات نقاط الاتصال ومدونات التقييم، فقد أصبح مضمونا توافقها مع عام ٢٠٠٠، وتوجد منها بالفعل نسخ ورقية احتياطية.
    D'autre part, des instruments comme les Règles de La Haye ne pouvaient prévoir l'évolution technologique qui a amené l'EDI. Comme l'ont fait observer les États-Unis, la loi type vise à combler une lacune du droit actuel. UN وفضلا عن ذلك، فإن صكوكا مثل قواعد لاهاي لم يكن بإمكانها التنبؤ بالتطورات التقنية التي أدت إلى استخدام التبادل الالكتروني للبيانات؛ وكما لاحظت الولايات المتحدة، فإن المقصود من القانون النموذجي هو ملء الفرغ في القانون الموجود.
    Il a englobé des domaines nouveaux tels que les normes de protection de la propriété intellectuelle et les services. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    136. La relation entre transporteur, chargeur et consignataire des connaissements est régie par l'application contraignante des conventions internationales, telles que les Règles de la Haye, les Règles de la Haye-Bisby ou les Règles de Hambourg, ou encore les législations nationales correspondantes. UN ٦٣١- والعلاقة بين الناقل والشاحن والمرسلة إليه سندات الشحن تخضع للتطبيق الالزامي للاتفاقيات الدولية، مثل قواعد لاهاي، أو قواعد لاهاي - فيسبي أو قواعد هامبورغ أو لما صدر عنها من تشريعات وطنية.
    Dans le domaine de l’administration de la justice des mineurs, le Comité recommande des réformes législatives tenant pleinement compte de la Convention relative aux droits de l’enfant, en particulier des articles 37, 39 et 40, ainsi que d’autres normes internationales applicables, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ٢٥٣ - وفي ميدان إدارة قضاء اﻷحداث، توصي اللجنة بمواصلة اﻹصلاح القانوني وبإيلاء اعتبار كامل لاتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد ٧٣ و٨٣ و٠٤، وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة في هذا الميدان، مثل " قواعد بيجينغ " و " مبادئ الرياض التوجيهية " وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Dans le cadre de cette réforme, l’État partie devrait tenir pleinement compte des dispositions de la Convention, notamment de ses articles 37, 39 et 40, ainsi que d’autres normes internationales pertinentes en la matière telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وفي عملية الاصلاح القانوني تلك، ينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار أحكام الاتفاقية، وخصوصا المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour réformer le système de la justice pour mineurs dans l'esprit de la Convention, compte tenu en particulier des articles 37, 40 et 39, ainsi que d'autres normes des Nations Unies applicables dans ce domaine, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    Il recommande à l'Etat partie de prendre des mesures supplémentaires pour réformer le système de la justice pour mineurs dans l'esprit de la Convention, compte tenu en particulier des articles 37, 40 et 39, ainsi que d'autres normes des Nations Unies applicables dans ce domaine, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    L’évolution mondiale vers la libéralisation et l’introduction de normes universelles, telles que les Règles de l’OMC, ont favorisé l’abandon des politiques de substitution des importations et de protection de l’industrie naissante, jadis particulièrement répandues dans les pays en développement. UN وقد أدت الاتجاهات العالمية نحو التحرير، الى جانب إدخال قواعد عالمية مثل قواعد المنظمة العالمية للتجارة، الى تشجيع نبذ السياسات المتصلة بالاستعاضة عن الواردات وحماية الصناعة الوليدة، وهي سياسات كانت تحظى بانتشار واسع النطاق فيما بين البلدان النامية.
    Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les Règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم.
    Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les Règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. UN وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير.
    Selon eux, les aspects réglementaires liés à la protection des biens culturels, comme les bases de données, l'octroi de licences aux négociants, la diligence raisonnable et la sensibilisation ne devraient pas faire partie d'un instrument de droit pénal. UN ورأوا أن الجوانب التنظيمية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية، مثل قواعد البيانات، وإصدار التراخيص للتجار، والحرص الواجب، وإذكاء الوعي، لا ينبغي أن تكون جزءا من صك قانوني جنائي.
    Elle déplore cependant que, bien qu'il existe depuis longtemps des instruments de protection des enfants en conflit avec la loi, comme les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles de Tokyo, on n'ait pas adopté des normes internationales pour éviter que les enfants qui comparaissent en qualité de victimes devant les tribunaux ne soient soumis à diverses formes additionnelles de victimisation. UN غير أنها أعربت عن أسفها لعدم اعتماد أي حكم دولي لمنع مختلف أشكال اﻹيذاءات المتعددة لﻷطفال الذين يمثلون أمام المحاكم كضحايا، بالرغم من انقضاء زمن طويل على وضع التدابير الخاصة بحماية اﻷطفال الذين هم في وضع مخالف للقانون، مثل قواعد بيجين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد طوكيو.
    Il a englobé des domaines nouveaux tels que les normes de protection de la propriété intellectuelle et les services. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    Le Chili a participé à l'effort international d'harmonisation en adoptant le régime uniforme que représentent par exemple les Règles de Hambourg. UN وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ.
    ● des services de gestion de réseau fournis par le gouvernement ou par des associations professionnelles que les firmes individuelles peuvent utiliser pour avoir accès à des informations de caractère commercial, comme des bases de données fournissant en direct des informations sur des questions commerciales ainsi que sur des marchés et des clients potentiels; et UN خدمات الربط الشبكي التي تتيحها إما الحكومة أو الربطات التجارية، والتي يمكن أن تستخدمها فرادى الشركات من أجل الوصول إلى المعلومات المتصلة بالتجارة، مثل قواعد البيانات التي تقدم معلومات يتم الوصول إليها مباشرة على الخط بشأن القضايا المتصلة بالتجارة وكذلك بشأن اﻷسواق المحتملة والعملاء المحتملين؛
    comme le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le Règlement facultatif peut être suivi tout autant par les États que par les organisations internationales et les parties privées. UN والقواعد الاختيارية، مثلها مثل قواعد الأونسيترال للتحكيم، متاحة للدول والمنظمات الدولية والجهات الخاصة.
    Moyens techniques tels que les bases de données, les sites Internet, etc. UN مواد فنية مثل قواعد البيانات والمواقع على الإنترنت ونحو ذلك
    Elle devrait soutenir des mesures faisant l'objet d'un consensus international telles que les Normes de l'ONU sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises, ainsi que les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable concernant les droits de l'homme. UN ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Des structures et mécanismes de soutien ont été mis en place à cette fin, notamment des services d'assistance et des dispositifs de diffusion des bonnes pratiques, par exemple des bases de données. UN ولتحقيق ذلك، أنشئت هياكل وآليات داعمة تشمل مكاتب المساعدة وترتيبات لنشر الممارسات السليمة، مثل قواعد البيانات.
    113. Tout en notant que l'administration de la justice pour mineurs est régie par la loi sur les mineurs, le Comité se demande si cette loi est pleinement conforme aux articles 37, 40 et 39 de la Convention ainsi qu'à d'autres normes pertinentes tels les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN 113- وبينما تحيط اللجنة علماً بأن إدارة قضاء الأحداث ينظمها قانون الأحداث، فإنها تشعر بالقلق إزاء مدى التوافق الكامل لهذا التشريع مع المواد 37 و40 و39 من الاتفاقية وكذلك مع المعايير الأخرى ذات الصلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم.
    L'application de la loi devrait être renforcée s'agissant de tels crimes; l'État partie devrait mettre au point des procédures et des mécanismes appropriés pour traiter des plaintes relatives aux sévices subis par les enfants, par exemple en appliquant des règles spéciales en matière de présentation de preuves et en désignant des enquêteurs spéciaux ou des interlocuteurs communautaires. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more