"مثل مستوى" - Translation from Arabic to French

    • tels que le niveau
        
    • comme le niveau
        
    • telles que le niveau
        
    • par exemple au niveau
        
    • comme la mesure dans
        
    Les critères objectifs de démocratie doivent inclure non seulement des éléments tels que le niveau des contributions financières, mais aussi d'autres éléments tels que la population. UN والمعايير العملية لتلك الديمقراطية يجب ألا تتضمن فقط تلك العوامل مثل مستوى المساهمات المالية، وإنما أيضا عوامل أخرى عديدة، مثل حجم السكان.
    Toutefois, l'application des droits et libertés de l'homme est un processus lent et graduel qui dépend de beaucoup de facteurs tels que le niveau de développement économique et politique de la société, les priorités idéologiques, la mentalité nationale, et ainsi de suite. UN بيد أن اﻹعمال العملي لحقوق اﻹنسان وحرياته عملية تدريجية طويلة تعتمد على عوامل كثيرة مثل مستوى التطور الاقتصادي والسياسي للمجتمع، واﻷولويات الايديولوجية، والعقلية الوطنية وما إلى ذلك.
    Les pays qui ont su employer les incitations de façon efficace les ont généralement complétées par d'autres mesures visant des aspects tels que le niveau des compétences, la technologie et les infrastructures. UN فعندما تستخدم الحوافز بصورة فعالة، فهي تكمل عادة سلسلة من التدابير الأخرى التي تستهدف تعزيز جوانب مثل مستوى المهارات والتكنولوجيا والهياكل الأساسية.
    Cet écart reste assez constant quand on tient compte de variables comme le niveau d'instruction. UN ولا تزال هذه الفجوة مستمرة بصفة منتظمة عند مراعاة بقية المتغيرات مثل مستوى التعليم.
    Certains pays sont d'avis que les critères requis pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité doivent reposer sur des considérations telles que le niveau de développement des pays et leur capacité à contribuer financièrement à l'ONU. UN وترى بعض الدول أن معايير العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ينبغي أن تقوم على اعتبارات مثل مستوى تنمية البلدان وقدرتها على اﻹسهام المالي في اﻷمم المتحدة.
    18. De façon générale, les équipes d'examen calculent chaque ajustement selon le niveau auquel le problème est décelé, par exemple au niveau de la catégorie de sources définie par le GIEC ou pour la composante en question. UN 18- على وجه العموم، تحسب أفرقة خبراء الاستعراض كل تعديل على المستوى الذي تُحدد عنده المشكلة، مثل مستوى فئة المصدر التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، أو تحسب للعنصر المحدد موضوع الاهتمام.
    Certains des indicateurs actuels, comme la mesure dans laquelle les acteurs de la société civile connaissent et comprennent les mécanismes de défense des droits de l'homme, ne peuvent être appliqués de manière satisfaisante que sur la base d'études. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    En recrutant des femmes pour des postes d'encadrement, les ministères appliquent des critères objectifs tels que le niveau d'instruction ou l'expérience professionnelle. UN 162 - لدى توظيف النساء في المناصب الإدارية، تطبق الوزارات مبدأ الأخذ بالمعايير الموضوعية، مثل مستوى التعليم، والخبرة التخصصية، وما إلى ذلك.
    Une délégation a indiqué que dans le cadre du processus d'application du PFPA, divers facteurs humains, tels que le niveau de compétence, l'expérience et la créativité du personnel de l'organisation, devaient être pris en compte dans la réalisation des résultats. UN 51 - وذكر أحد الوفود أنه ينبغي في عملية تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن تراعى في تحقيق النواتج العوامل البشرية المختلفة، مثل مستوى مهارة موظفي المنظمة وخبرتهم وقدرتهم الإبداعية.
    Une délégation a indiqué que dans le cadre du processus d'application du PFPA, divers facteurs humains, tels que le niveau de compétence, l'expérience et la créativité du personnel de l'organisation, devaient être pris en compte dans la réalisation des résultats. UN 51 - وذكر أحد الوفود أنه ينبغي في عملية تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن تراعى في تحقيق النواتج العوامل البشرية المختلفة، مثل مستوى مهارة موظفي المنظمة وخبرتهم وقدرتهم الإبداعية.
    En même temps, toutefois, le Comité continue de croire que la préparation du Budget-programme annuel unifié pour les opérations du HCR ne pourront avoir qu'un effet marginal sur certains facteurs tels que le niveau des contributions, des affectations et du financement complémentaire par le biais des fonds fiduciaires. UN غير أن اللجنة ما زالت تعتقد مع ذلك أن إعداد الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة لعمليات المفوضية قد لا يكون لـه إلا تأثير هامشي على بعض العوامل مثل مستوى المساهمات والمخصصات والتمويل الإضافي من خلال الصناديق الاستئمانية.
    La discrimination à l'égard des candidats admissibles à une fonction publique pour des motifs tels que le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique est interdite. UN ويحظر التمييز ضد المرشحين المؤهلين لتقلد وظائف عامة لأسباب مثل مستوى التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي().
    50. La surveillance du système climatique dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat se fait à l'aide de données satellite sur des paramètres tels que le niveau des mers, la température atmosphérique, les glaces de mer, le manteau neigeux, le rayonnement solaire, l'épaisseur optique des aérosols, l'albédo et la nébulosité. UN 50- وفي أنشطة رصد النظم المناخية المضطلع بها في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، تستخدم البيانات الساتلية لرصد البارامترات مثل مستوى سطح البحر، ودرجة حرارة الجو، والجليد البحري، والغطاء الثلجي، والاشعاع الشمسي، والعمق الضوئي للهباء الجوي، والبياض، والسحب.
    Il semble par ailleurs que, dans un certain nombre d'Etats de l'Union, les détenus soient classés en diverses catégories, non pas en fonction du délit commis mais selon d'autres critères, comme le niveau d'éducation. UN ومن جهة أخرى قالت إن المعتقلين يصنفون على ما يبدو، في عدد من الولايات الاتحادية في فئات مختلفة لا حسب الجريمة التي ارتكبوها وإنما بناء على معايير أخرى مثل مستوى التعليم.
    Le rôle que ces pays jouent dans la coopération est déterminé par des éléments comme le niveau de développement et de diversification économiques, les liens historiques, la situation géographique et l'existence de produits d'exportation spécifiques. UN ويتحدد الدور الذي تضطلع به هذه البلدان في مجال التعاون من خلال عناصر مثل مستوى التنمية والتنوع الاقتصاديين، والروابط التاريخية، والموقع الجغرافي وتوافر منتجات تصديرية محددة.
    Une série de points de comparaison est utilisée, comme le niveau de responsabilité qu'implique le travail et le niveau de complexité de celui-ci, le degré de spécialisation requis, les connaissances, les qualifications, l'expérience et les compétences requises ainsi que les honoraires payés au consultant à l'occasion de missions précédentes pour l'UNICEF ou pour d'autres organismes des Nations Unies UN تُستخدم مجموعة من المقاييس المرجعية مثل مستوى العمل من حيث المسؤوليات ومدى التعقيد، ودرجة التخصص المطلوب، والمعرفة، والمؤهلات، والخبرة والمهارات المطلوبة، فضلاً عن الأجور المدفوعة للخبير الاستشاري عن المهام السابقة مع اليونيسيف أو مع وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة.
    Ces réformes ont fait apparaître de nouveaux défis pour l'action gouvernementale, en particulier en ce qui concerne la gestion des grandes variables macro-économiques, telles que le niveau des prix, les taux d'intérêt, la masse monétaire et les taux de change. UN وأسفرت تدابير اﻹصلاح عن بروز تحديات جديدة في مجال السياسة العامة، لا سيما في إدارة المتغيرات اﻷساسية على صعيد الاقتصاد الكلي، مثل مستوى اﻷسعار، وسعر الفائدة، والسيولة النقدية، وسعر الصرف.
    Cet organe n'a pas été établi pour examiner les détails techniques de la vérification, mais il pourrait examiner des questions importantes telles que le niveau de garantie nécessaire et les avantages respectifs des moyens de vérification nationaux et internationaux. UN ولم يتم إنشاء هذا الجهاز للنظر في التفاصيل التقنية للتحقق، غير أنه يمكن أن ينظر في مسائل هامة مثل مستوى الضمانات الضرورية ومزايا وسائل التحقق على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Salvador a présenté une évaluation initiale des conséquences d'une réduction éventuelle de la production agricole sur des caractéristiques socioéconomiques telles que le niveau de l'emploi, la santé de la population, les importations et le prix des denrées alimentaires. UN وقدمت السلفادور تقييماً أولياً لآثار انخفاض محتمل في إنتاج المحاصيل على الخصائص الاجتماعية -الاقتصادية مثل مستوى العمالة، وصحة السكان، والواردات، وأسعار المواد الغذائية.
    21. De façon générale, les équipes d'examen calculent chaque ajustement au niveau auquel le problème est décelé, par exemple au niveau de la catégorie de sources définie par le GIEC ou pour l'élément particulier considéré. UN 21- على وجه العموم، تحسب أفرقة خبراء الاستعراض كل تعديل على المستوى الذي تُحدد عنده المشكلة، مثل مستوى الفئة المصدر التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، أو تحسب للعنصر المحدد موضوع الاهتمام.
    22. De façon générale, les équipes d'examen calculent chaque ajustement au niveau auquel le problème est décelé, par exemple au niveau de la catégorie définie par le GIEC ou pour l'élément particulier considéré. UN 22- على وجه العموم، تحسب أفرقة خبراء الاستعراض كل تعديل على المستوى الذي تُحدد عنده المشكلة، مثل مستوى الفئة التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، أو تحسب للعنصر المحدد موضوع الاهتمام.
    22. De façon générale, les équipes d'examen calculent chaque ajustement au niveau auquel le problème est décelé, par exemple au niveau de la catégorie définie par le GIEC ou pour l'élément particulier considéré. UN 22- على وجه العموم، تحسب أفرقة خبراء الاستعراض كل تعديل على المستوى الذي تُحدد عنده المشكلة، مثل مستوى الفئة التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، أو تحسب للعنصر المحدد موضوع الاهتمام.
    Certains des indicateurs actuels, comme la mesure dans laquelle les acteurs de la société civile connaissent et comprennent les mécanismes de défense des droits de l'homme, ne peuvent être appliqués de manière satisfaisante que sur la base d'études. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more