Il a également continué de suivre l'absence de consultation par les autorités de l'État des peuples autochtones qui seraient touchés par des projets d'infrastructures, tels que les projets de routes qui traverseraient le parc Isiboro Secure et le parc Madidi. | UN | واستمرت في رصد عدم استشارة مؤسسات الدولة للشعوب الأصلية المتضررة من مشاريع البنية التحتية المحتملة، مثل مشاريع الطرق التي تَعبُر منتزه إسِيبورو سيكوريه ومنتزه مَدِيدي. |
Il est difficile de considérer le cas de quelques documents isolément de la tâche générale qui consiste à produire un très grand volume de documentation de pré-session et de publier simultanément les documents prioritaires en cours de session, tels que les projets de résolution. | UN | ولذلك فمن الصعب التطرق إلى عدد ضئيل من الوثائق بمعزل عن العمل الشامل، ألا وهو إنتاج عدد كبير جدا من الوثائق الصادرة قبل الدورة في ظرف وجيز نسبيا وفي الوقت ذاته إنتاج الوثائق التي تكتسي أولوية قصوى أو الصادرة أثناء الدورة مثل مشاريع القرارات. |
Par la suite, il a commencé à participer aux débats sur les questions de fond, comme les projets de règlement publiés par le Représentant spécial. | UN | وبعد ذلك، أصبح المجلس يشارك في مناقشة مسائل أكثر موضوعية مثل مشاريع القواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص. |
Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de lancer des projets pilotes sur la coordination du recours aux centres régionaux, ces projets devant être réalisés par les centres régionaux et se fonder sur les leçons apprises; | UN | 17 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستهل مشاريع تجريبية عن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية، مثل مشاريع تضطلع بها المراكز الإقليمية والبناء على الدروس المكتسبة؛ |
Les obstacles auxquels se heurte l'Opération pour se faire accepter dans ces zones et pour faire accepter de la population la reconfiguration de la mission montrent la nécessité de prendre en permanence des mesures de renforcement de la confiance, telles que les projets à effet rapide. | UN | وتدل هذه المقاومة للوصول إلى العملية، على استمرار الحاجة إلى تدابير لبناء الثقة مثل مشاريع الأثر السريع لصالح السكان بغية تقبلهم للتشكيل الجديد للعملية. |
Selon des articles de presse, l'Union européenne a alloué au moins 16 millions d'écus à Montserrat, dont 8 millions pour la reconstruction de l'aéroport, le reste devant servir à financer des programmes de lutte contre la pauvreté, notamment des projets de reconstruction de logements. X. Participation aux activités des organismes et accords régionaux | UN | 53 - وحسب تقارير صحفية، خصص الاتحاد الأوروبي لمونتسيرات ما لا يقل عن 16 مليون وحدة من العملة الأوروبية. ومن المقرر أن توظف ثمانية ملايين وحدة من هذا المبلغ في إعادة بناء المطار، بينما سيستخدم الباقي لتمويل برامج التخفيف من حدة الفقرة، مثل مشاريع بناء المساكن(). |
L'Administrateur assistant a mentionné de nouveaux domaines d'intervention tels que les programmes de microcrédit, l'appui aux petites entreprises, l'emploi et la formation. Les donateurs seraient invités à faire des observations concernant l'amélioration de l'administration publique. | UN | وذكر مساعد المدير مجالات جديدة مثل مشاريع الائتمانات الجزئية ودعم المشاريع التجارية الصغيرة والعمالة والتدريب، وأوضح أنه سيطلب من المانحين إبداء تعليقاتهم بشأن تطوير اﻹدارة العامة. |
Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts compétents de tous les États membres afin d'attirer des investissements dans la production d'énergie à partir de ressources renouvelables, par exemple dans des projets d'énergie éolienne, solaire et hydraulique afin de contribuer au développement durable et à l'atténuation des changements climatiques. | UN | تشجيع الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء على تبادل المعارف وأفضل الممارسات من أجل اجتذاب الاستثمارات إلى مجال إنتاج الطاقة من مصادر متجددة، مثل مشاريع طاقة الرياح والطاقة الشمسية والطاقة الكهرمائية، كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ. |
Grâce à un calendrier interactif, ils pourront s'inscrire aux différentes réunions et activités, recevoir des mises à jour concernant l'horaire et le lieu des séances et consulter les documents pertinents, notamment les projets et les documents à diffusion restreinte tels que les projets de conclusions concertées. | UN | ويمكن للمندوبين الاطلاع على جدول زمني تفاعلي للاجتماعات والأحداث مما يمكِّنهم من التسجيل في اجتماع معين، وتلقي مستجدات بشأن زمان الاجتماع ومكانه، والاطلاع على الوثائق المتصلة به، من قبيل مشاريع الوثائق والوثائق المقيدة التوزيع مثل مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Au Viet Nam, le Fonds apporte un appui à l'Union des femmes et à l'Union des agriculteurs, deux organisations essentielles actives dans les régions des minorités ethniques, afin d'intégrer les activités d'éducation sanitaire dans des modèles créateurs de revenu tels que les projets de microcrédit ou les activités de vulgarisation agricole. | UN | وفي فيت نام، يقدم الصندوق الدعم لاتحاد المرأة واتحاد المزارعين، وهما منظمتان رئيسيتان من منظمات المجتمع المدني ناشطتان في مناطق الأقليات العرقية، وذلك من أجل إدماج أنشطة التثقيف الصحي في نماذج الأنشطة المدرة للدخل، مثل مشاريع الائتمانات الصغيرة جدا وأنشطة الإرشاد الزراعي. |
Une part croissante du financement est allouée aux projets qui profitent immédiatement aux pauvres, tels que les projets en matière de santé et d'éducation, ainsi qu'à de petits et moyens projets, dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté de ces pays. | UN | كما أن بعض أفكار تدبير مصادر لتمويل التنمية دخلت حيز التنفيذ، وأمكن تركيز نسب متزايدة من مصادر التمويل لتمويل مشاريع ذات أثر أكبر على الطبقات الفقيرة، مثل مشاريع الصحة والتعليم والمشاريع المتوسطة الحجم والصغيرة، التي تندرج ضمن استراتيجيات الدول للتقليل من مستوى الفقر. |
La question de l'effet et de la viabilité est aussi importante pour les organisations qui mènent des activités économiques directes, comme les projets de création de revenus et de crédit du Fonds. | UN | كما أن مسألة اﻷثر والاستدامة مسألة هامة بالنسبة إلى المنظمات التي تضطلع بأنشطة اقتصادية مباشرة، مثل مشاريع الصندوق في مجال توليد الدخل والائتمان. |
Diverses initiatives, comme les projets Varsity Net, le Réseau de recherche universitaire, et les prix AISI pour les médias, ont été lancées pour accroître l'offre de contenus et promouvoir leur utilisation. | UN | واتخذت عدة مبادرات لزيادة فرص الحصول على المعلومات واستخدامها، مثل مشاريع شبكة الجامعات ومؤسسات البحث الأكاديمية والجوائز الإعلامية التي تقدم في إطار مجتمع المعلومات الأفريقي. |
q) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de lancer des projets pilotes sur la coordination du recours aux centres régionaux, ces projets devant être réalisés par les centres régionaux et se fonder sur les leçons apprises; | UN | (ف) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستهل مشاريع تجريبية عن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية، مثل مشاريع تضطلع بها المراكز الإقليمية والبناء على الدروس المكتسبة؛ |
q) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de lancer des projets pilotes sur la coordination du recours aux centres régionaux, ces projets devant être réalisés par les centres régionaux et se fonder sur les leçons apprises; | UN | (ف) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستهل مشاريع تجريبية عن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية، مثل مشاريع تضطلع بها المراكز الإقليمية والبناء على الدروس المكتسبة؛ |
Il a été souligné que les définitions des biens environnementaux pouvaient incorporer certaines catégories de produits écologiques et que les services environnementaux pouvaient englober des activités telles que les projets de conservation, l'écotourisme et les services consultatifs. | UN | وتم التشديد على أنه يمكن لتعاريف السلع البيئية أن تشمل فئات معينة من المنتجات المفضلة بيئياً، بينما للخدمات البيئية أن تشمل أنشطة مثل مشاريع المحافظة على البيئة، والسياحة البيئية، والخدمات الاستشارية. |
Selon des articles de presse, l'Union européenne a alloué au moins 16 millions d'ECU à Montserrat, dont 8 millions pour la reconstruction de l'aéroport, le reste devant servir à financer des programmes de lutte contre la pauvreté, notamment des projets de reconstruction de logements. | UN | 75 - ووفقا لتقارير صحفية، خصص الاتحاد الأوروبي لمونتسيرات ما لا يقل عن 16 مليون وحدة من العملة الأوروبية. ومن المقرر أن توظف ثمانية ملايين وحدة من هذا المبلغ في إعادة بناء المطار، بينما سيستخدم الباقي لتمويل برامج التخفيف من حدة الفقر، مثل مشاريع بناء المساكن(37). |
L'Administrateur assistant a mentionné de nouveaux domaines d'intervention tels que les programmes de microcrédit, l'appui aux petites entreprises, l'emploi et la formation. Les donateurs seraient invités à faire des observations concernant l'amélioration de l'administration publique. | UN | وذكر مساعد المدير مجالات جديدة مثل مشاريع الائتمانات الجزئية ودعم المشاريع التجارية الصغيرة والعمالة والتدريب، وأوضح أنه سيطلب من المانحين إبداء تعليقاتهم بشأن تطوير اﻹدارة العامة. |
Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts compétents de tous les États membres afin d'attirer des investissements dans la production d'énergie à partir de ressources renouvelables, par exemple dans des projets d'énergie éolienne, solaire et hydraulique afin de contribuer au développement durable et à l'atténuation des changements climatiques. | UN | التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء من أجل اجتذاب الاستثمارات إلى مجال إنتاج الطاقة من مصادر متجددة، مثل مشاريع طاقة الرياح والطاقة الشمسية والطاقة الكهرمائية، كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ. |
L'Assemblée générale devrait s'abstenir d'adopter des résolutions sur ces questions, comme par exemple les projets de résolution dont l'Assemblée est saisie, qui tendent à préjuger des résultats des négociations avant leur achèvement. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تمتنع عن اتخاذ قرارات بشأن هذه القضايا، مثل مشاريع القرارات المعروضة عليكم، التي تميل إلى أن تحدد مسبقا نتيجة المفاوضات قبل اختتامها. |
Ils sont également chargés de suivre les documents en cours de négociation, notamment les projets de résolution, et de s'assurer que les déclarations de leur ambassadeur sont prêtes à temps. | UN | وفي بعثاتهم، يتولى المنسقون أيضا مسؤولية متابعة الوثائق التي تكون قيد التفاوض، مثل مشاريع القرارات، فضلا عن التأكد من إعداد بيانات سفرائهم في الوقت المحدد. |
Chaque composante du programme appuie des projets mis en œuvre par des groupes de femmes ou s'adressant aux femmes, par exemple, des projets portant sur la formation, l'emploi et la garde d'enfants. | UN | ويدعم كل عنصر من عناصر البرنامج مشاريع تنفذها جماعات نسائية أو تستهدف المرأة، مثل مشاريع التدريب، والتوظيف، ورعاية الطفولة. |
La durée globale du projet a été indiquée le cas échéant, par exemple pour les projets relatifs à la foresterie et à l'agriculture. | UN | وذكر عمر كل مشروع عند الإمكان، مثل مشاريع الغابات وقطاع الزراعة. |