"مثل هذا البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • un tel programme
        
    • de ce programme
        
    • programme de ce type
        
    • un programme aussi
        
    La réalisation d'un tel programme est un défi ambitieux de même que son fonctionnement et son administration. UN إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة.
    un tel programme devrait permettre d'élargir la portée de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN إن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يسمح بتوسيع مدى التعاون الدولي في مجال حقوق الانسان.
    De fait, comme l'a montré l'analyse préliminaire présentée ci-dessus, un tel programme risquerait d'entraîner d'importantes dépenses supplémentaires. UN وفي الواقع، وعلى نحو ما يبينه الاستعراض الأوّلي المذكور أعلاه، قد يتسبب مثل هذا البرنامج في نفقات إضافية كبيرة.
    Étant donné que la mise en place d'un mécanisme d'utilisation des points de fidélité pour les voyages officiels entraînerait des coûts supplémentaires, la création d'un tel programme n'est pas recommandée. UN وبما أنه قد ثبت أن الأخذ بنظام رسمي لاستخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة في السفر بالطائرة لأغراض السفر في مهام رسمية يولد تكاليف إضافية، فلا يوصى بتنفيذ مثل هذا البرنامج.
    44. La MINURCA pourrait jouer un rôle important en assurant l'exécution de ce programme dans les meilleurs délais et en coordonnant l'action internationale. UN ٤٤ - ويمكن لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تضطلع بدور هام في كفالة تنفيذ مثل هذا البرنامج في أقصر وقت ممكن وفي تنسيق الجهود الدولية.
    La Pologne est l'un des rares États à s'être dotés d'un programme de ce type. UN وبولندا هي أحد الدول القليلة التي تطبق مثل هذا البرنامج.
    Il note qu'une nouvelle mission pour la formulation de projets est prévue dans un avenir proche en vue d'aider les équipes nationales à effectuer les premiers préparatifs pour un tel programme. UN وتلاحظ اللجنة أنه من المعتزم القيام في المستقبل القريب بإيفاد بعثة جديدة معنية بصياغة المشاريع لكي تدعم الفريق الوطني في الأعمال التحضيرية الأولية الخاصة بوضع مثل هذا البرنامج.
    Pourquoi mener un tel programme, si ce n'est dans le but de s'assurer une domination militaire absolue ? UN والهدف من مثل هذا البرنامج هو السعي إلى تحقيق هيمنة عسكرية مطلقة.
    Elle espère que le prochain rapport périodique fera état d'un tel programme. UN وأعربت عن أملها في أن يظهر مثل هذا البرنامج في التقرير الدوري التالي.
    Les autorités iraquiennes nient l'existence d'un tel programme et mettent en doute l'authenticité des documents en appelant l'attention sur nombre d'incohérences quant au contenu et à la forme. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    Le Groupe invite de nouveau les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse afin de faciliter l'adoption d'un tel programme de travail. UN وتجدد المجموعة الدعوة إلى المرونة بغرض تسهيل الاتفاق على مثل هذا البرنامج.
    La communauté internationale devrait encourager et appuyer un tel programme. UN ويتعين على المجتمع الدولي تشجيع مثل هذا البرنامج ودعمه.
    Qui plus est, un tel programme augmenterait le taux d'emploi des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا البرنامج سيزيد من معدل عمالة الشباب.
    La nécessité d'un tel programme est reconnue dans la Charte fédérale de transition et le Plan national de sécurité et de stabilisation. UN ويعترف الميثاق الاتحادي الانتقالي والخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار بضرورة وضع مثل هذا البرنامج.
    Et pas un seul agent de la CIA ne soupçonnait qu'un tel programme ait seulement pu exister. Open Subtitles ولا شخص من وكالة الإستخبارت لدية فكرة على الأقل بأن مثل هذا البرنامج له وجود
    L'absence d'un tel programme a été abondamment commentée et a rejailli sur les efforts déployés par la FORPRONU pour que sa mission en ex-Yougoslavie bénéficie du soutien de l'opinion. UN وقد وردت تعليقات واسعة النطاق على عدم وجود مثل هذا البرنامج حتى اﻵن كما أثر ذلك سلبيا على محاولات قوة اﻷمم المتحدة للحماية لكسب التقبل الشعبي لمهمتها في يوغوسلافيا السابقة.
    un tel programme pourrait prévoir l'octroi à des autochtones d'indemnités de subsistance pour des périodes allant jusqu'à six mois ou plus, qui leur permettraient de travailler avec le Coordonnateur. UN ويمكن أن يوفر مثل هذا البرنامج منحا لتغطية تكاليف المعيشة تقدم الى السكان اﻷصليين لفترات تصل الى ستة أشهر أو أكثر كي يتاح لهم العمل مع المنسق.
    La délégation brésilienne espère que le Secrétaire général pourra proposer rapidement des mesures concrètes touchant l'établissement, le fonctionnement et le financement d'un tel programme afin que l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires puissent se prononcer à ce sujet. UN إن وفد البرازيل يأمل في أن يتمكن اﻷمين العام من اقتراح تدابير واقعية عاجلة تتعلق بانشاء وعمل وتمويل مثل هذا البرنامج حتى يتسنى للجمعية العامة وأجهزتها الفرعية إبداء الرأي في هذا الصدد.
    L'Union note avec une certaine préoccupation qu'un tel programme alourdirait la charge du Tribunal au point qu'il ne pourrait achever ces procès avant 2023, ce qui, comme l'indique à juste titre le rapport, est inacceptable. UN ويساور الاتحاد شيء من القلق إذ يرى أن مثل هذا البرنامج من شأنه أن يزيد العبء على المحكمة إلى الحد الذي يمنعها من استكمال هذه المحاكمات قبل عام 2003، وهو أمر غير مقبول حسبما يبين التقرير عن حق.
    En deuxième lieu, comme mentionné plus haut, le Japon a annoncé une contribution de 100 millions de dollars des États-Unis au titre d'un programme multilatéral concernant l'élimination des surplus de plutonium de qualité militaire de la Fédération de Russie, et a activement participé aux négociations en vue de l'établissement de ce programme. UN وثانيا، وكما ذكر أعلاه، تعهدت اليابان بتقديم 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرنامج متعدد الأطراف للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي الصالح للاستخدام في صنع الأسلحة، وشاركت بنشاط في المفاوضات التي تهدف إلى وضع مثل هذا البرنامج.
    Un cycle de projets de courte durée et des moyens d'application relativement simples pourraient faciliter l'exécution des activités dans le cadre d'un programme de ce type. UN ويمكن لدورة مشروع قصيرة تشتمل على عملية تطبيق بسيطة نسبياً، أن تسهل تنفيذ أنشطة في إطار مثل هذا البرنامج.
    70. De toute évidence, un programme aussi complet appelait des ressources financières importantes. UN ٠٧- ومن الجلي، أن مثل هذا البرنامج الشامل يحتاج إلى موارد مالية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more