Le projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant est un instrument approprié pour une telle interdiction. | UN | ويعد مشروع البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل صكاً ملائماً للنص على مثل هذا الحظر. |
Sur la base des éléments dont elle dispose, la Cour serait en mesure de juger que la clause de Martens joue en faveur d'une telle interdiction. | UN | ومن شأن المحكمة أن تحكم، بناء على المواد المتاحة، بأن مفعول الشرط هو فرض مثل هذا الحظر. |
une telle interdiction serait un pas historique vers la renonciation à la mise au point de nouvelles armes nucléaires. | UN | وسيكون مثل هذا الحظر خطوة تاريخية نحو التخلي عن استنباط أسلحة نووية جديدة. |
De fait, tout nouveau retard dans cette interdiction risquerait d'entraver les efforts faits par la communauté internationale pour prévenir les abus. | UN | وفي الواقع إن أي تأخير في فرض مثل هذا الحظر يمكن أن يعرقل جهود المجتمع الدولي لمنع إساءات الاستعمال. |
À notre avis, la raison en est simple : cette interdiction serait obtenue avec le soutien et la participation des principaux producteurs de mines antipersonnel. | UN | وفي رأينا أن السبب بسيط: وهو أن مثل هذا الحظر سيلقى دعم ومشاركة منتجي اﻷلغام الرئيسيين. |
1) Il a déjà été souligné que les présents articles ne s'appliquent qu'aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international, que l'interdiction vise l'exercice même de l'activité ou ses effets. | UN | )١( سبق التشديد على أن هذه المواد لا تسري إلا على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، سواء نشأ مثل هذا الحظر فيما يتعلق بتنفيذ النشاط أو بسبب ما يترتب عليه من آثار محظورة. |
Cela ne doit pas nous empêcher pour autant de négocier une telle interdiction. | UN | لكن ذلك ليس حجة ضد التفاوض على مثل هذا الحظر. |
Le régime juridique que la communauté internationale a entrepris de mettre en place pour juguler le problème des mines terrestres antipersonnel ne peut être que renforcé par une telle interdiction. | UN | ولا يمكن أن يتوطّد النظام القانوني الذي يقيمه المجتمع الدولي ضد هذه اﻷلغام إلا بفرض مثل هذا الحظر. |
Bien entendu, une telle interdiction ne saurait être crédible sans la mise en place de mécanismes de vérification et de contrôle afin d'assurer au traité une application effective, répondant de manière satisfaisante aux attentes et aux préoccupations de tous. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا الحظر سيفتقد إلى المصداقية إن لم تسانده آلية للتحقق والرصد تأمينا لتطبيق المعاهدة تطبيقا مناسبا بما يلبي توقعات ومشاغل الجميع. |
Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. | UN | وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين. |
une telle interdiction mettrait en fait fin à une ère dans laquelle les États dotés d'armes nucléaires peuvent légalement produire autant qu'ils le désirent de matières fissiles utilisables pour fabriquer des armes. | UN | والواقع أن من شأن مثل هذا الحظر أن يطوي صفحة حقبة يمكن فيها، من الناحية القانونية، للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تُنتج القدر الذي تشاؤه من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة. |
La première de ces options repose sur un mandat global dans lequel la Conférence approuverait l'objectif consistant à contribuer à une interdiction universelle effective des mines terrestres et à entreprendre des travaux portant simultanément sur les divers aspects d'une telle interdiction : fabrication, utilisation, transferts et stocks. | UN | أول هذه الخيارات ولاية شاملة تجعل مؤتمر نزع السلاح يؤيد هدف العمل من أجل التوصل إلى فرض حظر شامل وفعال على اﻷلغام البرية والعمل على مختلف جوانب مثل هذا الحظر - الانتاج، والاستخدام، وعمليات النقل، والمخزونات - في آن واحد. |
une telle interdiction concernerait une grande partie des armes jugées parmi les plus susceptibles d'avoir des effets humanitaires inacceptables et demanderait aux États-Unis de façon immédiate et définitive de s'abstenir d'employer et, in fine, de détruire 50 % de leurs stocks d'armes à sous-munitions. | UN | وسيشمل مثل هذا الحظر نسبة كبيرة من الأسلحة المشار إليها على أنها تنطوي على أكثر الاحتمالات فيما يتعلق بإحداث آثار غير مقبولة من الناحية الإنسانية مما سيضطر الولايات المتحدة إلى المبادرة فوراً إلى استبعاد 50 في المائة من مخزوناتها من الذخائر العنقودية بشكل دائم وتدميرها في نهاية المطاف. |
Les exceptions à cette interdiction sont clairement et expressément énoncées dans la Charte elle-même, dont les dispositions prévoient que seul le Conseil de sécurité est habilité à sanctionner l’application de mesures coercitives visant à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | وترد الاستثناءات من فرض مثل هذا الحظر في الميثاق ذاته بصورة واضحة ومحددة. وبموجب تلك اﻷحكام لا يتمتع سوى مجلس اﻷمن وحده بصلاحية فرض الجزاءات أو تطبيق التدابير القسرية بغرض المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين واستعادتهما. |
Bien que le processus législatif de la ratification de la Convention par mon pays ne soit pas tout à fait achevé, mon gouvernement a déjà adopté des mesures spécifiques en vue de donner effet à cette interdiction. | UN | ورغم عدم استكمال اﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالتصديق على المعاهدة في سلوفاكيا اتخذت حكومتي فعلا تدابير محددة من أجل تنفيذ مثل هذا الحظر. |
Nous demandons à tous les États dotés d'armes nucléaires de répondre aux souhaits de toute l'humanité en interdisant les essais partout dans le monde des armes nucléaires grâce à la négociation d'un traité contraignant sur cette interdiction. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الاستجابة لرغبات البشرية جمعاء بحظر اﻷسلحة النووية ومحوها من تاريخ التجربة البشرية وذلك بالتفاوض على معاهدة ملزمة بشأن مثل هذا الحظر. |
117. Aucune disposition législative n'interdit aux militaires de faire grève, mais cette interdiction fait sans conteste partie intégrante du système juridique norvégien. | UN | ٧١١- ولا توجد أحكام في القانون تحظر على القوات المسلحة اﻹضراب، إلا أن مثل هذا الحظر يعد قائما بلا شك كجزء من النظام القانوني النرويجي. |
La Loi fédérale mentionnée ci-dessus prévoit également cette interdiction (art. 4, par. 4). | UN | وينص القانون الاتحادي المذكور أعلاه على مثل هذا الحظر (المادة 4 (4)). |
1) Il a déjà été souligné que les présents projets d'article ne s'appliquent qu'aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international, que l'interdiction vise l'exercice même de l'activité ou ses effets. | UN | )١( سبق التشديد على أن مشاريع المواد هذه لا تسري إلا على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، سواء نشأ مثل هذا الحظر فيما يتعلق بتنفيذ النشاط أو بسبب ما يترتب عليه من آثار محظورة. |
Sinon, des pays comme l'Australie se verraient peut-être contraints d'en fabriquer. une interdiction sélective encouragerait les États à ratifier la Convention, qui a besoin de beaucoup plus de signataires. | UN | ومن شأن مثل هذا الحظر التجاري الانتقائي أن يشجع الدول على التصديق على الاتفاقية الذي يحتاج إلى عدد أكبر من الدول اﻷطراف. |
À cet égard, elles ont souligné que ces interdictions entretenaient un climat d'homophobie et de transphobie. | UN | وفي هذا السياق، شددت المنظمتان على أن مثل هذا الحظر يرسخ مناخ كراهية المثلية الجنسية وكراهية مغايري الهوية الجنسانية. |