"مثل هذه الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • telles dispositions
        
    • ces dispositions
        
    • cellesci
        
    • telles clauses
        
    • ces clauses
        
    • que ces jugements
        
    • ce genre de dispositions
        
    • telles peines soient prononcées
        
    Ces travaux seront concrètement utiles à ceux qui élaborent les politiques et ceux qui ont à connaître de telles dispositions dans le domaine des investissements. UN وستكون تلك الأعمال مفيدة لصناع السياسات ممن يتعاملون مع مثل هذه الأحكام في ميدان الاستثمار.
    Indiquez quelles mesures ont été prises par l'État partie pour inclure de telles dispositions dans la législation nationale. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج مثل هذه الأحكام في التشريعات المحلية.
    En l'absence de telles dispositions, veuillez indiquer au Comité si la Syrie compte s'en doter. UN ويرجى في حالة الافتقار إلى مثل هذه الأحكام الإفادة عن نية سورية في اعتماد قوانين من هذا القبيل.
    Cependant, les organes des Nations Unies ont exprimé leur préoccupation au sujet de la non-conformité de ces dispositions avec les obligations des États découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، فقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن قلقها من أن مثل هذه الأحكام قد لا تمتثل للالتزامات الدولية التي تعهّدت بها الدول في مجال حقوق الإنسان.
    De telles dispositions enfreignent le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وتنتهك مثل هذه الأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En l'absence de telles dispositions, veuillez lui indiquer quelles mesures la République populaire de Chine a prises ou a l'intention de prendre en vue de satisfaire pleinement aux exigences formulées dans ce domaine. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه الأحكام القانونية يرجى بيان التدابير التي اتخذتها جمهورية الصين الشعبية أو تعتزم اتخاذها من أجل الوفاء الكامل بالمتطلبات الواردة في هذا الجانب من القرار.
    Il est évident que de telles dispositions ont une incidence sur les personnes ayant un droit sur le bien immeuble. UN ولا ريب في أن مثل هذه الأحكام يؤثر على الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الممتلكات غير المنقولة
    Les règles qui régissent la compétence extraterritoriale semblent indiquer que de telles dispositions sont possibles. UN وتوحي القواعد الناظمة للولاية القضائية خارج الإقليم بأن مثل هذه الأحكام تُعتبر مسموحاً بها.
    Il est donc essentiel que des experts de toutes les régions et de tous les systèmes juridiques coopèrent à l'élaboration de telles dispositions types. UN ولذلك من الضروري أن يتعاون الخبراء من جميع المناطق والنظم القانونية على إعداد مثل هذه الأحكام النموذجية.
    On trouve de telles dispositions dans des systèmes aussi bien de common law que de droit romanogermanique, indépendamment de la question de savoir si le droit des contrats est codifié et s'il existe un ensemble de règles distinctes régissant les accords contractuels conclus entre les secteurs privé et public. UN وتوجد مثل هذه الأحكام في نظم القانون العام والمدني، بصرف النظر عن تدوين قانون العقود أو وجود مجموعة قوانين منفصلة تحكم الاتفاقات التعاقدية بين القطاعين العام والخاص.
    Les États qui, dans leur communication envoyée aux fins du présent rapport, ont fait mention de telles dispositions dans leurs lois, sont très peu nombreux. UN فقلة قليلة من الدول أبلغت في مساهماتها المقدمة من أجل هذا التقرير عن مثل هذه الأحكام في قوانينها الوطنية(). الغياب
    Par ailleurs, plusieurs lois ne prévoient aucune sanction ni recours, bien que la Convention indique clairement que de telles dispositions sont nécessaires pour garantir réellement la protection juridique des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من القوانين لا تنص على جزاءات أو أوجه انتصاف، رغم أنه من الواضح من الاتفاقية أن مثل هذه الأحكام ضرورية لضمان الحماية القانونية الفعلية للمرأة.
    De telles dispositions devraient être abrogées. UN ولا بد من إلغاء مثل هذه الأحكام.
    Il semble que la divisibilité de ces dispositions et obligations du reste du traité conformément au projet d'article 11 du présent projet d'articles ne serait pas problématique. UN ويبدو أن إمكانية فصل مثل هذه الأحكام والالتزامات عن بقية أجزاء المعاهدة عملاً بمشروع المادة 11 من مشاريع هذه المواد أمر لا يثير أية مشكلة.
    Toutefois, selon lui, ces dispositions n'étaient ni déclaratives du droit international coutumier, ni constitutives d'une nouvelle coutume. UN ولكنه يرى أن مثل هذه الأحكام ليست أحكاماً كاشفة للقانون الدولي العرفي ولا منشئةً لعرفٍ جديد.
    ces dispositions peuvent, en fait, aboutir à exclure de la protection des victimes de terrorisme. UN بل قد تؤدي مثل هذه الأحكام في الواقع إلى حالات يستثنى فيها من الحماية أشخاص من ضحايا الإرهاب.
    La présente section examine les projets d'articles pour lesquels la possibilité d'inclure de telles clauses a fait l'objet d'un examen approfondi mais n'a finalement pas été retenue. UN وتُدرس في هذا الفرع مشاريع المواد التي لم ينته الأمر في سياقها إلى إيراد مثل هذه الأحكام رغم مناقشة اللجنة لهذه الإمكانية باستفاضة.
    ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    Il a ajouté que la décision d'éviter de formuler des jugements de valeur était délibérée étant donné que ces jugements revenaient aux gouvernements et dépassaient le mandat du secrétariat. UN وأضاف أن قراراً واعياً قد اتخِذ لتجنب إصدار أحكام تقديرية لأن إصدار مثل هذه الأحكام من شأن الحكومات ويتجاوز اختصاصات الأمانة.
    Le phénomène est imputable au fait que les règlements de l'Union européenne prévoient une disposition générale concernant les dérogations, alors que beaucoup d'accords régionaux de pays en développement ne contiennent pas ce genre de dispositions ou que ces dernières ne sont pas appliquées. UN وقد يعزى ذلك إلى أنه بينما تنص لوائح الاتحاد الأوروبي على تغطية إجمالية للإعفاءات من السرية، فإن العديد من الاتفاقات الإقليمية للبلدان النامية قد لا تتضمن مثل هذه الأحكام أو أن تنفيذها لم يتحقق بعد.
    21. Le Comité prend note du moratoire de facto sur l'application de la peine de mort en vigueur depuis 1993, du projet de réforme législative visant à réduire significativement le nombre des crimes passibles de la peine capitale et de la nécessité que de telles peines soient prononcées à l'unanimité. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع والساري منذ عام 1993 وبمشروع الإصلاح التشريعي الهادف إلى الحد بصورة كبيرة من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام وإلى ضرورة إصدار مثل هذه الأحكام بالإجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more