"مثل هذه الأفعال" - Translation from Arabic to French

    • tels actes
        
    • ces actes
        
    • tels faits
        
    • tels agissements
        
    • ils ont connaissance
        
    • des actes
        
    • de ces infractions soient
        
    • telles violations
        
    • agissements de ce genre
        
    Il conviendrait de savoir quelles sont les dispositions pénales réprimant de tels actes et de quelles poursuites ils sont passibles. UN والجدير معرفة ما هي الأحكام الجنائية التي تدين مثل هذه الأفعال وما هي الملاحقات التي تستحقها.
    De tels actes sont sacrilèges et insultants pour notre peuple qui a payé un tribut particulièrement lourd à la Grande guerre patriotique. UN وبالنسبة لشعبنا، الذي تعرض لخسائر هائلة خلال سنوات الحرب الوطنية العظمى، فإن مثل هذه الأفعال تشكل تجديفاً وإهانة.
    En dépit des mesures adoptées, de tels actes continuent de se produire. UN ويتواصل ارتكاب مثل هذه الأفعال رغم التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    La justice doit condamner sévèrement les responsables de tels actes dans un esprit d'exemplarité. UN ويجب أن يُـنـزل نظام العدالة عقابا نموذجيا شديدا بمرتكبي مثل هذه الأفعال.
    La prévention de la violence contre les femmes doit porter sur ces actes et des armes ne doivent pas se vendre dans des régions où de tels actes odieux sont perpétrés en toute impunité. UN ويجب أن يتصدى منع العنف ضد المرأة لهذه الأفعال، ويجب ألا يباع السلاح حيثما ترتكب مثل هذه الأفعال المهينة دون عقاب.
    Ceux qui sont responsables de tels actes sont des militaires, des gendarmes, des policiers et des miliciens. UN والمسؤولون عن مثل هذه الأفعال هم جنود وعناصر من الدرك والشرطة والميليشيات.
    On a estimé que ce travail serait utile pour les États, qui pourraient ainsi savoir aussi précisément que possible à quoi ils s'exposaient en formulant de tels actes. UN ورئي أن هذا العمل سيكون مفيدا للدول لكي تعرف بأكبر دقة ممكنة المخاطر التي تتعرض لها عند إصدار مثل هذه الأفعال.
    Il n'est pas rare que pour accomplir de tels actes, des mercenaires aient été recrutés, entraînés, financés et employés. UN وتنفيذ مثل هذه الأفعال غالباً ما انطوى على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم واستخدامهم.
    La délégation cubaine condamne sans réserve de tels actes, dont les auteurs ne doivent pas rester impunis. UN ووفد كوبا يدين دون تحفظ مثل هذه الأفعال التي لا يجوز فيها ترك مَن يرتكبونها دون عقاب.
    Il est vrai que des policiers sont impliqués dans des violences contre des défenseurs des droits de l'homme, mais de tels actes sont sévèrement réprimés. UN ومن الحقيقي أن الشرطة متورطة في أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، ولكن مثل هذه الأفعال يجري ردعها بشدة.
    Ceux qui commettent de tels actes sont passibles de poursuites pénales. UN وأي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال يصبح مسؤولاً عنها جنائياً.
    Elle peut également enquêter de son propre chef sur de tels actes. UN ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها.
    En dépit des mesures adoptées, de tels actes continuent de se produire. UN ويتواصل ارتكاب مثل هذه الأفعال رغم التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    De tels actes ne peuvent rester impunis. UN فلا يمكن ترك مثل هذه الأفعال تمر دون عقاب.
    Pourtant, si les protections existantes fonctionnaient, aucun de ces faits ne devrait se produire, il serait donc intéressant de comprendre comment de tels actes peuvent être perpétrés malgré toutes les protections mises en place. UN ولكن إذا كانت إجراءات الحماية القائمة نافذة، فلن تحدث هذه الأفعال، ولذلك من المفيد معرفة كيف يمكن أن تحدث مثل هذه الأفعال برغم جميع إجراءات الحماية الموضوعة.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre et de sanctionner comme il convient les auteurs de ces actes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي مثل هذه الأفعال وتوقيع العقوبة الملائمة عليهم.
    Les gouvernements doivent incriminer ces actes et mettre en cause les auteurs de pareilles violations. UN وإن الحكومات ملزمة، لا بتجريم مثل هذه الأفعال فحسب، بل بإخضاع مرتكبي هذه الانتهاكات للمحاسبة.
    En outre, les auteurs de tels faits sont rarement suspendus durablement de leurs fonctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال نادرا ما يوقفون عن أداء وظائفهم ﻷي فترة زمنية.
    Les audiences se tiennent là où ces violences sexuelles ont été perpétrées, et les condamnations prononcées par les juridictions font l'objet de diffusion à la radio et à la télévision en vue d'informer la population de la gravité de tels agissements. UN وتعقد الجلسات في أماكن ارتكاب العنف الجنسي، وتذاع الأحكام الصادرة عن الجهات القضائية في الإذاعة والتلفزيون، لإحاطة السكان علما بخطورة مثل هذه الأفعال.
    4. Chaque État Partie envisage aussi, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, de mettre en place des mesures et des systèmes de nature à faciliter le signalement par les agents publics aux autorités compétentes des actes de corruption dont ils ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في إرساء تدابير ونظم تيسر قيام الموظفين العموميين بإبلاغ السلطات المعنية عن أفعال الفساد، عندما يتنبهون إلى مثل هذه الأفعال أثناء أداء وظائفهم.
    Il faut leur faire savoir qu'aucun abus ne sera toléré et que les supérieurs hiérarchiques peuvent eux aussi être tenus pour responsables des actes de leurs hommes s'ils ont fait preuve de négligence dans la prévention de ces actes. UN فيجب إفهامهم أن أي تعسف لا يمكن السماح به وأن المسؤولين من الرتب الأعلى يمكن أيضاً اعتبارهم عن مسؤولين عن أفعال الرجال التابعين لهم إذا تبين أنهم أهملوا في منع مثل هذه الأفعال.
    Afin de prévenir l'impunité et les abus d'autorité, l'État partie devrait faire en sorte que les membres des forces de l'ordre déclarés coupables de ces infractions soient condamnés à des peines et des sanctions administratives adéquates. UN وبغية عدم الإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة، ينبغي فرض عقوبات قانونية وإدارية مناسبة على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يُدانون بارتكاب مثل هذه الأفعال.
    Les personnes qui participent à la perpétration de telles violations devraient engager leur responsabilité pénale et civile. UN وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية.
    912. En ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui seraient commises par des groupes d'individus, le Comité souligne qu'il appartient aux autorités de prendre des mesures pour protéger les enfants contre des agissements de ce genre. UN ٩١٢ - وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more