Toute personne reconnue coupable d'une telle infraction, outre la peine qui pourrait lui être infligée en justice, serait aussi normalement passible de licenciement. | UN | وتؤدي الإدانة بارتكاب مثل هذه الجريمة إلى فصل مرتكبها، عادة، بالإضافة إلى ما قد تفرضه المحكمة عليه من جزاء آخر. |
En conséquence, une demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour ce seul motif. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
En conséquence, une demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour ce seul motif. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب بالتسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
Il est inconcevable qu'un tel crime contre l'humanité puisse être commis à la fin du XXe siècle. | UN | ومما يستعصى على العقل أن يدركه أن ترتكب في نهاية القرن العشرين مثل هذه الجريمة في حق البشرية. |
Votre Majesté, je ne pourrais pas envisager un tel crime odieux. - Il ment. | Open Subtitles | جلالتك، لا يمكنني حتى التفكير في مثل هذه الجريمة البغيضة |
[adopte un comportement constituant une étape substantielle dans la commission de ce crime] | UN | ]يتصرف تصرفا يشكل خطوة جوهرية تجاه تنفيذ مثل هذه الجريمة[ |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éviter le recours à toutes les formes de détention qui favorisent la torture, enquêter sur les allégations de détention arbitraire et sanctionner les responsables d'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع جميع أشكال الاحتجاز التي قد تفضي إلى ممارسة التعذيب، والتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي ومعاقبة الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الجريمة. |
En conséquence, une demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour ce motif. | UN | وبالتالي لا يجوز لهذا السبب رفض طلب بالتسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
En conséquence, une demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour ce seul motif. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
En conséquence, une demande d'extradition fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour ce seul motif. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Ce faisant, il a voulu protéger les droits de la société dans laquelle un crime punissable de cette peine a été commis, compte tenu du fait qu'un tel crime peut réellement porter préjudice à de nombreux membres de la société. | UN | وبهذا يسعى المشرع الكويتي إلى حماية حقوق المجتمع الذي وقعت فيه جريمة تستحق هذه العقوبة، آخذاً في اعتباره أن مثل هذه الجريمة قد تضر حقاً بكثير من أفراد المجتمع. |
Toute tentative pour commettre un tel crime est également punie. > > | UN | ويعاقب القانون أيضاً على أي محاولة لارتكاب مثل هذه الجريمة. " |
2. Tout individu qui fournit une aide, une assistance ou des moyens en vue de commettre un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui participe à une entente en vue de commettre un tel crime ou qui incite directement à le commettre est responsable de ce chef et passible de châtiment. | UN | ٢ - كل من يساعد أو يشجع على ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أو يوفر الوسائل اللازمة لارتكابها أو يتآمر أو يحرض مباشرة على ارتكاب مثل هذه الجريمة يكون مسؤولا عنها ويكون عرضة للعقاب. |
Nous estimons que l'État partie se doit de protéger les victimes d'un crime international tel que la traite des êtres humains et de donner aux agents de l'autorité publique une formation leur permettant de reconnaître les victimes de ce crime et de les informer des moyens de protection dont ils disposent. | UN | ونعتبر أنه من واجب الدولة الطرف أن تحمي ضحايا جريمة دولية مثل الاتجار بالأشخاص وأن تقدم التدريب الكافي لمسؤولي إنفاذ القانون كي يتسنى لهم التعرف على ضحايا مثل هذه الجريمة وإرشاد الضحايا إلى السبل التي يمكنهم أن يتلمسوا الحماية عن طريقها. |
La Commission a constaté que, même si les FDI n'ont pu mené l'opération Plomb durci dans l'intention de détruire les Palestiniens de Gaza en tant que groupe, le comportement individuel de certains de leurs soldats semble avoir procédé de cette intention, et ces soldats pourraient donc être poursuivis pour ce crime. | UN | 30 - ورأت اللجنة أنه بالرغم من أن عملية الرصاص المصبوب لم تنفذ من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي لتدمير الفلسطينيين المقيمين في غزة كجماعة، فإن من الممكن أن يكون لدى بعض أفراده من الجنود مثل هذه النية، ومن ثم يمكن مقاضاتهم لارتكاب مثل هذه الجريمة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éviter le recours à toutes les formes de détention qui favorisent la torture, enquêter sur les allégations de détention arbitraire et sanctionner les responsables d'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع جميع أشكال الاحتجاز التي قد تفضي إلى ممارسة التعذيب، والتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي ومعاقبة الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الجريمة. |
Les citoyens finlandais suspectés d'un tel délit commis à l'étranger pourraient donc être poursuivis aux termes de la législation finlandaise même si le délit n'est pas condamnable dans le pays où il a été commis. | UN | فالمواطنون الفنلنديون الذين يشتبه في ارتكابهم مثل هذه الجريمة في الخارج يمكن بالتالي مقاضاتهم بموجب التشريعات الفنلندية، حتى وإن كان البلد الأجنبي المعني لا يعاقب على تلك الجريمة. |
Tout soldat ou policier peut arrêter sans mandat la personne qu'ils surprennent en flagrant délit d'infraction ou dont ils ont des motifs raisonnables de croire qu'elle a commis l'infraction. | UN | فيجوز لأي جندي أو رجل شرطة أن يلقي القبض، بدون أمر قبض، على شخص إذا شاهده يرتكب جريمة بموجب هذه اللوائح، أو إذا كانت لديه أسباب معقولة للاعتقاد بأن الشخص ارتكب مثل هذه الجريمة. |