"مثل هذه القوانين" - Translation from Arabic to French

    • ces lois
        
    • telles lois
        
    • ces textes
        
    • ce type de loi
        
    • les lois
        
    Aux yeux de la communauté, ces lois visent clairement les hommes homosexuels en tant que groupe. UN ويرى المجتمع أن مثل هذه القوانين تستهدف بكل وضوح اللوطيين كمجموعة.
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    ces lois établissent le droit à l'éducation de base et comportent des dispositions sur la non-discrimination et l'égalité des chances dans l'éducation. UN وتنص مثل هذه القوانين على الحق في التعليم الأساسي، وتتضمن أحكاماً بشأن عدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم.
    Les dispositions de modèles de code proposés pour appuyer la promulgation de telles lois doivent être retirées et amendées pour se conformer à ces recommandations; UN وينبغي سحب أحكام المدونات النموذجية التي تم الدفع بها لدعم سن مثل هذه القوانين بحيث تتقيد بهذه التوصيات.
    Cela étant, l'intervenant pourrait envisager d'indiquer que le Comité est opposé à l'adoption de telles lois. UN ومع ذلك، أضاف أنه سيعتبر أن اللجنة تعترض على إصدار مثل هذه القوانين.
    Quelles sont les mesures que le Gouvernement fédéral pourrait prendre pour assurer que de telles lois discriminatoires existant encore au niveau des États sont abrogées? UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للتأكد من إلغاء مثل هذه القوانين التمييزية على صعيد الولايات.
    L'application effective de tous ces textes prendra du temps, mais elle est en bonne voie. UN ولكن التنفيذ الفعلي الكامل لجميع مثل هذه القوانين المتعلقة بالمنافسة سوف يستغرق بعض الوقت، الذي يتوقف مداه على عملية دراسة تدريجية، ولكن يجري إحراز تقدم في هذا المجال.
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    ces lois doivent faire l'objet d'un débat public; UN وينبغي أن تعرض مثل هذه القوانين للنقاش العام؛
    ces lois et règlements devraient être conformes aux obligations internationales du Cambodge dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون مثل هذه القوانين واللوائح متسقة مع التزامات كمبوديا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Les pays qui adoptent des lois contre la discrimination à l'égard des veuves ont tendance à ne pas appliquer ces lois. UN وتميل البلدان التي تسن تشريعات مناهضة للتمييز ضد الأرامل إلى عدم إنفاذ مثل هذه القوانين.
    Il n’est pas étonnant que ces lois suscitent une vive opposition de la part des intéressés et, parfois, de la part d’une grande partie du public iranien. UN لذلك ليس من الغريب أن تقابل مثل هذه القوانين بمعارضة قوية من جانب الجهات المعنية وأحيانا من جانب شريحة عريضة من الجمهور اﻹيراني.
    Il faudrait veiller à ce que les personnes dont les droits peuvent être violés par ces lois, décrets ou décisions disposent d’un recours utile comme l’exige le paragraphe 3 de l’article 2 du Pacte. UN ينبغي العمل على ضمان أن تتوافر، طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، سبل الانتصاف الفعالة لﻷفراد الذين قد تنتهك مثل هذه القوانين أو المراسيم أو القرارات حقوقهم.
    Selon nous, de telles lois et mesures ne sont pas justifiées par les principes du droit international. UN وترى أستراليا أن مثل هذه القوانين والتدابير لا تجد تسويغا في مبادئ القانون الدولي.
    De telles lois touchent à des questions relatives à un ordre social établi par un régime patriarcal qui est régi par des Codes civil et pénal datant du début du dix-neuvième siècle directement inspirés du Code Napoléon. UN وتتعلق مثل هذه القوانين بمسائل تمس نظاما اجتماعيا قائما على أساس نظام أبوي تحكمه قوانين مدنية وجنائية يعود تاريخ وضعها إلى بداية القرن التاسع عشر ومستوحاة مباشرة من قانون نابليون.
    Il affirme en premier lieu qu'il n'y a pas de lois incompatibles avec les principes des droits de l'homme; s'il y en avait, en vertu de la législation nationale il y aurait plusieurs recours contre de telles lois. UN فتؤكد الدولة الطرف، أولا، أنه لا توجد قوانين متعارضة مع مبادئ حقوق اﻹنسان، وإن وجدت، فهناك بموجب القوانين الوطنية سبل انتصاف كثيرة ضد مثل هذه القوانين.
    Y a-t-il d'autres obstacles, à part la guerre, qui empêchent l'élimination rapide de telles lois discriminatoires, et le Gouvernement a-t-il envisagé de sensibiliser les juges aux nouvelles lois et les femmes à leurs droits? UN وتساءلت عما إذا كان ثمة عراقيل أخرى إلى جانب الحرب تحول دون القضاء سريعا على مثل هذه القوانين التمييزية، وما إذا كانت الحكومة تتوخى تثقيف القضاة حيال القوانين الجديدة والنساء حيال حقوقهن.
    Ce n'est pas la première fois que les États-Unis adoptent de telles lois en violation du droit international, quoique cette fois-ci leur initiative soit la plus dangereuse, la plus importante et à la portée la plus vaste de toutes. UN ليست هذه أول مرة تصدر فيها الولايات المتحدة مثل هذه القوانين المخالفة لمبادئ القانون الدولي، وإن كانت هذه المرة أكثرها خطرا وأكبرها حجما وأوسعها نطاقا.
    Le Zimbabwe, qui est lui aussi victime de telles sanctions mal conçues, illégales et immorales, a pleinement conscience de leur impact et exhorte de ce fait les États Membres à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer de telles lois ou mesures. UN وزمبابوي، بوصفها ضحية من ضحايا هذه الجزاءات المُغرضة وغير القانونية وغير الأخلاقية، تدرك إدراكا تاما مدى تأثيرها، ولذلك فهي تدعو الدول الأعضاء إلى الامتناع عن إصدار وتطبيق مثل هذه القوانين والتدابير.
    L'application effective de tous ces textes prendra du temps, mais elle est en bonne voie. UN ولكن التنفيذ الفعلي الكامل لجميع مثل هذه القوانين المتعلقة بالمنافسة سوف يستغرق بعض الوقت، الذي يتوقف مداه على عملية دراسة تدريجية، ولكن يجري إحراز تقدم في هذا المجال.
    ce type de loi, à notre avis, est important dans la lutte internationale menée contre les trafiquants. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه القوانين هامة في الكفاح الدولي ضد تجار المخدرات.
    De même, une telle résolution renforce les lois qui interdisent déjà les mutilations génitales féminines en affermissant leur légitimité et donnant une force nouvelle aux pays qui n'ont pas encore adopté de telles lois. UN كما يسهم قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة في تدعيم القوانين التي تحظر حالياً هذه الممارسة من خلال تعزيز شرعيتها وتقديم حافز جديد لتلك البلدان التي لا توجد حالياً مثل هذه القوانين في سجلاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more