"مثولهم أمام المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • leur comparution devant le Tribunal
        
    • comparaître devant le Tribunal
        
    Conformément aux articles 286 et 287 du Code de procédure pénale, les dépositions de témoins sont recevables même en leur absence, lorsque les circonstances ne permettent pas leur comparution devant le Tribunal. UN وبموجب المادتين 286 و287 من قانون الإجراءات الجنائية، تعتبر الشهادة المقدمة من الشهود مقبولة حتى في غيابهم، في الظروف التي يتعذر فيها مثولهم أمام المحكمة.
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في مسائل حماية الشهود كما يسَّرت مثولهم أمام المحكمة.
    Elles ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسّرت مثولهم أمام المحكمة.
    Le Gouvernement a déclaré que les rapports médicaux établis entre le début de leur placement en garde à vue et leur comparution devant le Tribunal avaient révélé qu'aucune d'elles n'avait été soumise à des actes de torture ou à tout autre traitement inhumain. UN وأفادت الحكومة أن التقارير الطبية التي صدرت منذ بداية توقيفهم حتى مثولهم أمام المحكمة بينت أنه لم يخضع أي منهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Plusieurs États Membres ont coopéré en fournissant à ces derniers des titres de voyage provisoires afin de leur permettre de comparaître devant le Tribunal. UN وتعاون كثير من الدول اﻷعضاء عن طريق إصدار وثائق سفر مؤقتة للشهود لتيسير مثولهم أمام المحكمة.
    Le gouvernement avait répondu que toute allégation de torture ou de mauvais traitements n'était que pure spéculation et que, au moment de leur comparution devant le Tribunal militaire, ces personnes n'avaient fait aucune déclaration dans ce sens. UN وردت الحكومة عندئذ بأنه لا أساس من الصحة لجميع ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة وبعدم إشارتهم الى ذلك لدى مثولهم أمام المحكمة.
    D'après les informations reçues, les accusés ignorent souvent les charges qui pèsent contre eux ou les chefs d'accusation sont uniquement énoncés lors de leur comparution devant le Tribunal. UN وأفادت التقارير الواردة بأن المُتهمين لا يُخطرون في غالب الأحيان بالتهم الموجهة إليهم أو يخطرون بها فقط حين مثولهم أمام المحكمة.
    De son côté, le Groupe de protection a coordonné efficacement les mesures prises pour répondre au nombre croissant de menaces visant les témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal, et a continué d'assurer au besoin la réinstallation des témoins protégés. UN ونسقت وحدة الحماية أعمال المواجهة المحترفة لعدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل مثولهم أمام المحكمة وخلاله وبعده؛ وعملت وحدة الحماية عند اللزوم على نقل الشهود موضع الحماية.
    Il note que la chambre d'accusation a quand même usé des prérogatives que lui confère la loi pour ordonner la libération des auteurs avant leur comparution devant le Tribunal criminel et a autorisé l'un d'eux à quitter le territoire national pour raisons de santé. UN وتلاحظ أن دائرة الاتهام قد مارست رغم ذلك الاختصاصات المخولة إياها بموجب القانون وأمرت بالإفراج عن أصحاب البلاغ قبل مثولهم أمام المحكمة الجنائية وأذنت لأحدهم بمغادرة الأراضي الوطنية لغرض العلاج.
    De même, pendant la période considérée, les autorités serbes ont continué à apporter un soutien satisfaisant au Bureau du Procureur et à faciliter les contacts avec les témoins ainsi que leur comparution devant le Tribunal. UN 43 - وبالمثل، واصلت السلطات الصربية، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، تقديم المساعدة اللازمة لكي يتمكن المكتب من الوصول إلى الشهود، بما في ذلك بتيسير مثولهم أمام المحكمة.
    Le Groupe de protection a pour sa part coordonné les mesures visant à répondre au nombre croissant de menaces proférées à l'endroit des témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal, et s'est chargé au besoin de la réinstallation des témoins protégés. UN ونسقت وحدة الحماية أعمال المواجهة المختلفة لعدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل وأثناء وبعد مثولهم أمام المحكمة. وعملت وحدة الحماية عند اللزوم على نقل الشهود موضع الحماية.
    Le groupe de protection de la Section d'aide aux victimes et aux témoins a coordonné les mesures prises pour répondre au nombre croissant de menaces visant les témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal et a continué d'œuvrer chaque fois que nécessaire à la réinstallation des témoins protégés. UN وقامت وحدة الحماية بتنسيق الاستجابات المهنية لعدد متزايد من التهديدات الموجهة إلى الشهود قبل مثولهم أمام المحكمة وأثناءه وبعده. كما عملت وحدة الحماية، في ظل الظروف المناسبة، على نقل الشهود المشمولين بالحماية.
    Le groupe de protection de la Section a pour sa part coordonné les mesures visant à répondre au nombre croissant de menaces proférées à l'endroit des témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal, et s'est chargé de la réinstallation des témoins protégés. UN ونسّقت وحدة الحماية التابعة للقسم إجراءات الاستجابة المهنية الرامية إلى مواجهة عدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل وأثناء وبعد مثولهم أمام المحكمة للإدلاء بالشهادة في إطار إجراءات المحكمة.
    De même, pendant la période considérée, les autorités serbes ont continué de faciliter les contacts entre le Bureau du Procureur et les témoins, ainsi que leur comparution devant le Tribunal. UN 39 - وبالمثل، واصلت السلطات الصربية، في الفترة المشمولة بالتقرير، تيسير وصول المكتب إلى الشهود، وشمل ذلك مثولهم أمام المحكمة.
    Le groupe de protection de la Section a, pour sa part, coordonné des mesures visant à répondre au nombre croissant de menaces proférées à l'endroit des témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal, et s'est chargé de la réinstallation de témoins protégés. UN ونسّقت وحدة الحماية التابعة للقسم إجراءات الاستجابة المهنية الرامية إلى مواجهة عدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل وأثناء وبعد مثولهم أمام المحكمة للإدلاء بالشهادة في إطار إجراءاتها، وعملت على نقل الشهود المحميين إلى أماكن أخرى.
    De même, pendant la période considérée, les autorités serbes ont continué à apporter un soutien satisfaisant au Bureau du Procureur et à faciliter les contacts avec les témoins ainsi que leur comparution devant le Tribunal. UN 49 - وبالمثل، واصلت السلطات الصربية، خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، تيسير وصول مكتب المدعي العام على نحو كاف إلى الشهود، بما في ذلك مثولهم أمام المحكمة.
    Le groupe de protection de la Section d'aide aux victimes et aux témoins a continué de coordonner efficacement les mesures prises pour répondre au nombre croissant de menaces visant les témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal et continué d'œuvrer chaque fois que nécessaire à la réinstallation des témoins protégés. UN 102 - وقامت وحدة الحماية بقسم الضحايا والشهود بتنسيق الاستجابات المهنية لعدد متزايد من التهدبدات الموجهة إلى الشهود قبل مثولهم أمام المحكمة وفي أثناء المحاكمة وبعدها، وعملت على نقل الشهود المشمولين بالحماية عند الاقتضاء.
    1. Les personnes appelées à comparaître devant le Tribunal international en qualité de témoin ou d'expert, sont tenues de comparaître au même titre qu'en vertu du droit espagnol. UN ١ - على اﻷشخاص المطلوب مثولهم أمام المحكمة الدولية كشهود أو مقدمي طلبات نفس الالتزام بالمثول الساري في أسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more