"مثيله في" - Translation from Arabic to French

    • celui des
        
    • rapport à
        
    • élevé que dans
        
    • situe dans une fourchette
        
    Taux de mortalité maternelle correspondant à celui des pays hôtes UN تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة
    Taux de mortalité infantile correspondant à celui des pays hôtes UN تمشي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة
    i) Taux de mortalité maternelle aligné sur celui des pays hôtes UN ' 1` تمشي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة
    Ce montant marque une augmentation par rapport à la période précédente, du fait que le nombre de véhicules est passé de 25 à 38. UN وتعود زيادة هذا الاعتماد عن مثيله في الفترة السابقة إلى زيادة عدد المركبات من ٢٥ مركبة إلى ٣٨ مركبة.
    Certes, le montant total a connu un léger recul par rapport à 2005, mais il en est allé de même pour le solde non acquitté des contributions. UN وعلى الرغم من أن المبلغ الإجمالي المدفوع يقل إلى حد ما عن مثيله في عام 2005، كان المبلغ غير المسدد أقل أيضا.
    En 2004, le risque de mourir d'une blessure involontaire dans les pays à revenu faible et moyen était presque deux fois plus élevé que dans les pays à revenu élevé. UN وفي عام 2004، كان خطر الموت من إصابة غير مقصودة في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الدخل المتوسط يبلغ تقريباً ضعف مثيله في بلدان الدخل المرتفع.
    Le coût moyen par candidat retenu se situe dans une fourchette analogue à celle d'autres organisations internationales (5 400 euros à l'EPSO et 15 000 dollars à la Banque mondiale). UN ومتوسط تكلفة كل مرشح ناجح يشبه مثيله في بعض المنظمات الدولية الأخرى (400 5 يورو في مكتب اختيار الموظفين الأوروبي و 000 15 دولار في البنك الدولي).
    ii) Taux de mortalité infantile aligné sur celui des pays hôtes UN ' 2` تمشي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة
    Il est également cause de préoccupations que le taux de recouvrement des contributions pour 2005 soit inférieur à celui des années 2004 et 2003. UN ومن دواعي القلق أيضا أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2005 كان أقل من مثيله في عام 2004 وعام 2003.
    Taux de mortalité infantile aligné sur celui des pays hôtes UN تمشّي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة
    Taux de mortalité infantile aligné sur celui des pays hôtes UN تواؤم معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة
    Le revenu moyen des 20 pays les plus riches représente 37 fois celui des 20 pays les plus pauvres et près de la moitié de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour. UN علاوة على ذلك، يتجاوز متوسط دخل الفرد في البلدان العشرين الأكثر ثراء 37 مرة مثيله في البلدان العشرين الأقل نموا، كما أن حوالي نصف سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين يوميا للفرد.
    Il y a lieu de mentionner que la consommation en ressources des produits ukrainiens est deux à trois fois plus élevée que la norme mondiale, et son niveau de gaspillage d'énergie est six à neuf fois supérieur au niveau mondial. Le niveau des pressions technologiques sur le territoire ukrainien dépasse de six à sept fois celui des pays européens développés. UN ومن الجدير بالذكر أن المنتجــات اﻷوكرانيــة تستهلك مــن الموارد ما يزيد مرتين أو ثلاث مرات عن المستويات العالمية، كما يزيد مستوى تبديد الطاقة فيها من ست إلى تسع مرات عن المعايير العالمية ويزيد الضغط التكنولوجي على أراضي أوكرانيا ست أو سبع مرات عن مثيله في البلدان اﻷوروبية المتقدمة النمو.
    Sur le plan régional, le revenu moyen des ménages du nord-est, qui était 10,2 fois inférieur à celui des ménages de Bangkok en 1991, l'était de 11,9 fois en 1994. UN وعلى صعيد المناطق، كان معدل دخل اﻷسرة المعيشية في الشمال الشرقي في عام ١٩٩١ أقل من مثيله في بانكوك بمقدار ١٠,٢ مثل واتسعت هذه الفجوة ١١,٩ ضعفا عام ١٩٩٤.
    Depuis 1972, la convergence entre l'Europe occidentale et les ÉtatsUnis s'est interrompue. Le revenu moyen par habitant des États de l'ex-Union soviétique ne représente plus qu'un quart de celui des États-Unis et un tiers de celui de l'Europe occidentale. UN غير أن التقارب بين أوروبا الغربية والولايات المتحدة في هذا المجال لم يستمر بعد عام 1972، وفي نفس الوقت انخفض متوسط الدخل في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق إلى ما لا يتعدى ربع مثيله في الولايات المتحدة وثلثه في أوروبا الغربية.
    En règle générale, le taux de chômage des femmes est nettement plus élevé que celui des hommes; les écarts les plus importants entre les hommes et les femmes sont observés en Amérique latine, dans les Caraïbes, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN فمعدل البطالة في صفوف النساء بشكل عام أعلى إلى حد كبير من مثيله في أوساط الرجال؛ وأكثر هذه المعدلات تفاوتا هي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Les résultats économiques de l'Afrique subsaharienne sont médiocres par rapport à ceux d'autres régions. UN فقد كان اﻷداء الاقتصادي في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ضعيفا بالمقارنة مع مثيله في المناطق اﻷخرى.
    En 2008, leur valeur moyenne s'élevait à 256 euros, soit 9 % de plus par rapport à l'année précédente. UN ولذا فإن متوسط المعاش في عام 2008 بلغ 256 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 9 في المائة عن مثيله في السنة السابقة.
    Par rapport à l'exercice biennal précédent, le budget des bureaux de pays a augmenté alors que celui du siège a diminué. UN والمبلغ المخصص للمكاتب القطرية في الميزانية الحالية يزيد عن مثيله في فترة السنتين السابقة بينما يقل المبلغ المخصص للمقر عن مثيله في فترة السنتين السابقة.
    Ce chiffre est plus élevé que dans la plupart des pays mais ne représente pas encore la parité. UN وهذا الرقم أعلى من مثيله في معظم البلدان، ولكنه ما زال أقل من التعادل.
    Le coût moyen par candidat retenu se situe dans une fourchette analogue à celle d'autres organisations internationales (5 400 euros à l'EPSO et 15 000 dollars à la Banque mondiale). UN ومتوسط تكلفة كل مرشح ناجح يشبه مثيله في بعض المنظمات الدولية الأخرى (400 5 يورو في مكتب اختيار الموظفين الأوروبي و000 15 دولار في البنك الدولي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more