"مجابهة تحديات" - Translation from Arabic to French

    • relever les défis
        
    • faire face aux défis
        
    • répondre aux défis
        
    • régler au mieux les difficultés que pose
        
    • s'attaquer aux défis
        
    Le renforcement du pouvoir d'action des femmes était un des éléments essentiels qui contribuait à renforcer les capacités humaines nécessaires pour relever les défis du développement. UN ورُئي أن تمكين المرأة أمر أساسي لتعزيز القدرات البشرية في مجابهة تحديات التنمية.
    Il est essentiel de procéder à des réformes si l'on veut relever les défis propres à un monde en mutation et garantir ainsi aux femmes un accès égal aux institutions et aux organisations. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Il est essentiel de procéder à des réformes si l'on veut relever les défis propres à un monde en mutation et garantir ainsi aux femmes un accès égal aux institutions et aux organisations. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    67. Les institutions financières multilatérales ont un rôle important à jouer pour ce qui est de faire face aux défis du développement et aux besoins urgents en la matière, et d'honorer les engagements pris récemment lors de conférences internationales. UN ٧٦ - وللمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف دور هام في مجابهة تحديات التنمية وتلبية احتياجاتها الماسة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في سلسلة من المؤتمرات التي عقدت مؤخرا.
    La technologie et sa diffusion seront des éléments clefs pour répondre aux défis des changements climatiques. UN ومضت قائلة إنّ التكنولوجيا وانتشارها عنصر رئيسي في مجابهة تحديات تغيُّر المناخ.
    d) Comment pourrait-on régler au mieux les difficultés que pose l'examen de l'application des quatre instruments juridiques (la Convention contre la criminalité organisée et les trois Protocoles s'y rapportant)? Faut-il un seul mécanisme pour les quatre instruments? Quatre mécanismes? Une autre structure? UN (د) كيف ينبغي مجابهة تحديات استعراض تنفيذ الصكوك القانونية الأربعة (الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها)؟ وهل ينبغي وجود آلية واحدة تشمل الصكوك الأربعة أم هل ينبغي وجود أربع آليات أم هيكل آخر ما؟
    Étant conscients que l'inspiration et l'innovation nécessaires pour s'attaquer aux défis du développement ne connaissent pas de frontières, nous encourageons également un échange d'informations mutuel entre tous les partenaires mondiaux, notamment du Sud vers le Nord. UN وحيث أننا ندرك أن اﻹلهام واﻹبداع في مجابهة تحديات التنمية متوافران في كل مكان، فإننا نشجع أيضا تبادل المعلومات بين جميع الشركاء العالميين، بما في ذلك انتقالها من الجنوب إلى الشمال.
    Il doit aussi permettre à l'Organisation de relever les défis des temps modernes. UN وينبغي أيضاً أن تتيح العملية للمنظمة مجابهة تحديات العصور الحديثة.
    Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée, en tant qu'instance universelle, pour réaliser une coopération internationale permettant de relever les défis du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتمتع، بوصفها منتدى عالميا، بوضع فريد لتحقيق التعاون الدولي في مجابهة تحديات دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    Rappelant que l’Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée, en tant qu’instance universelle, pour réaliser une coopération internationale permettant de relever les défis du développement dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتمتع، بوصفها منتدى عالميا، بوضع فريد لتحقيق التعاون الدولي في مجابهة تحديات دعم التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    Nous sommes convaincus que pour relever les défis du XXIe siècle, le système des Nations Unies doit être renforcé, à commencer par sa capacité de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب دعم الأمم المتحدة، بدءاً بقدرتها على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين، لكي تتمكّن من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Les délégations africaines ont décrit dans leurs grande lignes les efforts déployés pour réaliser les priorités du NEPAD et relever les défis en matière de paix et de sécurité, en soulignant le rôle que jouent dans ce domaine l'Union africaine, les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies. UN وأجملت الوفود الأفريقية الجهود المبذولة للدفع قدما بأولويات الشراكة الجديدة، بالإضافة إلى مجابهة تحديات السلام والأمن، مؤكدة في هذا الصدد على دور الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    Tenant compte des résultats du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants s'agissant de relever les défis du XXIe siècle dans la lutte contre la criminalité et la promotion de la justice, UN وإذ يأخذ في اعتباره نتائج مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بشأن مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين فيما يخص مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة،
    d. Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. Deux rapports sur le thème «Criminalité et justice : relever les défis du XXIe siècle»; UN د - مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين - تقريران عن الجريمة والعدالة: مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين؛
    31. Les ministres des affaires étrangères sont convenus que, dans le cadre des efforts faits pour réaliser des progrès économiques et sociaux dans la région et permettre à l'ANASE de relever les défis du XXIe siècle, la coopération technique de l'ANASE devrait être renforcée et approfondie. UN ٣١ - اتفق وزراء الخارجية على ضرورة زيادة تعزيز وتكثيف التعاون التنفيذي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا كجزء من الجهود الرامية الى إحراز قدر أكبر من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة وإلى تمكين الرابطة من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Avec l'adoption de l'Acte constitutif de l'Union africaine et la création, en 2002, de l'Union africaine et de sa Commission, les dirigeants africains ont doté le continent d'une institution beaucoup plus capable de relever les défis du XXIe siècle et défini une vision d'un continent plus pacifique, mieux gouverné et plus intégré. UN وباعتماد القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وإنشاء الاتحاد الأفريقي ومفوضيته عام 2002، يكون القادة الأفارقة قد منحوا قارتهم مؤسسة أكثر قدرة بكثير على مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين، ووضعوا رؤية لقارة تنعم بسلام أوفر وحكم أفضل وتكامل أكبر.
    67. Les institutions financières multilatérales ont un rôle important à jouer pour ce qui est de faire face aux défis du développement et aux besoins urgents en la matière, et d'honorer les engagements pris récemment lors de conférences internationales. UN ٧٦ - وللمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف دور هام في مجابهة تحديات التنمية وتلبية احتياجاتها الماسة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في سلسلة من المؤتمرات التي عقدت مؤخرا.
    67. Les institutions financières multilatérales ont un rôle important à jouer pour ce qui est de faire face aux défis du développement et aux besoins urgents en la matière, et d'honorer les engagements pris récemment lors de conférences internationales. UN ٧٦ - للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف دور هام في مجابهة تحديات التنمية وتلبية احتياجاتها الماسة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في سلسلة من المؤتمرات التي عقدت مؤخرا.
    Ils ont en outre exprimé le point de vue que l'Union, en coopération avec les autres groupements, contribuera à répondre aux défis du 21e siècle, comme ceux de la recherche de la paix, de la prospérité et de la sécurité de la planète. UN كما أعربوا عن نظرتهم القائلة بأن تعاون الاتحاد مع باقي التجمعات سيساعد على مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين بما في ذلك السعي إلى إرساء السلم وتحقيق الرفاه والأمن في العالم أجمع.
    M. Chouinard (Canada) salue les efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la capacité de l’ONU de répondre aux défis de plus en plus complexes auxquels l’Organisation doit faire face à l’approche du nouveau millénaire. UN ٧٧ - السيد شوينار )كندا(: قال إن وفده يقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مجابهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    d) Comment pourrait-on régler au mieux les difficultés que pose l'examen de l'application de quatre instruments juridiques (la Convention et les trois Protocoles s'y rapportant)? Faut-il un seul mécanisme pour les quatre instruments? Quatre mécanismes? Une autre structure? UN (د) كيف ينبغي مجابهة تحديات استعراض تنفيذ الصكوك القانونية الأربعة (الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها)؟ وهل ينبغي وجود آلية واحدة تشمل الصكوك الأربعة أم هل ينبغي وجود أربع آليات أم هيكل آخر ما؟
    Les délégations ont relevé qu'un cadre décennal de programmes était nécessaire pour apporter un appui international plus solide et plus cohérent aux diverses politiques et autres initiatives existant aux niveaux national et régional, ainsi que pour aider les États Membres et les autres parties prenantes à s'attaquer aux défis nouveaux ou naissants que posent la consommation et la production durables. UN ولاحظت الوفود أن هناك حاجة لإطار عشري للبرامج من أجل توفير الدعم الدولي المعزز والمتناسق لمختلف السياسات الموجودة والمبادرات الأخرى على الصعيدين الوطني والإقليمي وكذلك لمساعدة الدول الأعضاء وذوي المصلحة الآخرين على مجابهة تحديات الاستهلاك والإنتاج المستدامين الجديدة والناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more