"مجالاتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs domaines
        
    • ses domaines
        
    • leurs espaces
        
    • secteurs de risques
        
    • leur domaine
        
    • propres domaines d
        
    • leurs propres domaines
        
    Ils organisent des séminaires internationaux et participent aux études et travaux d'autres organisations internationales dans leurs domaines spécifiques. UN وهي تنظم حلقات دراسية دولية وتشارك في دراسات وأعمال منظمات دولية أخرى في مجالاتها المحددة.
    Ces différentes récompenses montrent que le Fonds d'affectation spéciale soutient des organisations qui jouent un rôle de premier plan dans leurs domaines. UN ويشكل ذلك دليلا على أن الصندوق الاستئماني يدعم المنظمات التي هي في طليعة الجهود المبذولة في مجالاتها.
    :: Organisation et suivi de l'ensemble des activités de formation destinées au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions dans leurs domaines de spécialisation UN :: تنظيم ورصد جميع أنشطة التدريب لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مجالاتها المتخصصة
    Pendant toute cette période, ONU-Femmes a contribué à des résultats importants dans ses domaines prioritaires. UN وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية.
    L'Organisation doit disposer des ressources nécessaires pour l'ensemble de ses domaines d'action prioritaires. UN فلا بد من أن تتوافر للمنظمة الموارد اللازمة لجميع مجالاتها ذات الأولوية.
    Les centres adjacents seront ainsi tenus de coordonner tout le trafic en provenance ou à destination de leurs espaces avec la MONUC; ce qui renforcerait la surveillance dans cette région. UN وبذلك ستنسق المراكز المجاورة مع البعثة جميع أنشطة الطيران القادمة من مجالاتها الجوية والمتجهة إليها؛ وهذا من شأنه أن يعزز المراقبة في المنطقة.
    Il inclut un inventaire des risques structuré en catégories et sous-catégories, ce qui assure une catégorisation/classification cohérente des risques couvrant intégralement tous les principaux secteurs de risques. UN وتشمل قائمة بالمخاطر مصنّفة في فئات رئيسية وفرعية. ويضمن ذلك اتساق تصنيف/تبويب المخاطر وتغطية شاملة لجميع مجالاتها الرئيسية.
    Dans l'annexe à cette résolution, elle a expressément demandé aux divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans leurs domaines et secteurs respectifs, de mettre au point des programmes particuliers destinés à l'Afrique qui soient compatibles avec les éléments du nouvel Ordre du jour, et de consacrer des ressources adéquates à leur application. UN وفي مرفق ذلك القرار، طلبت بصورة خاصة إلى مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة، كل في مجالاتها وقطاعاتها، أن تصمم برامج محددة لافريقيا تنسجم مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    Agissant en étroite collaboration avec d'autres organismes dans leurs domaines de compétence respectifs, l'UNICEF appuie la mise en place de ces mécanismes avec les ressources limitées fournies par le programme de pays à cette fin. UN وتدعم اليونيسيف إنشاء تلك اﻵليات بالموارد المحدودة التي توفرها البرامج القطرية لمثل ذلك الدعم، وذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى في مجالاتها الخاصة.
    Dès le début, l’Assemblée générale a prié les institutions spécialisées intéressées d’apporter leur aide au Comité spécial pour ses travaux, dans leurs domaines d’activité respectifs. UN ومنذ البداية، طلبت الجمعية العامة إلى الوكالات المتخصصة المعنية مساعدة اللجنة الخاصة في أعمالها في نطاق مجالاتها الخاصة.
    Dès le début, l’Assemblée générale a prié les institutions spécialisées intéressées d’apporter leur aide au Comité spécial pour ses travaux, dans leurs domaines d’activité respectifs. UN ومنذ البداية، طلبت الجمعية العامة إلى الوكالات المتخصصة المعنية مساعدة اللجنة الخاصة في أعمالها في نطاق مجالاتها الخاصة.
    Quelque 14 organisations internationales ont employé l'Ensemble de mesures garantissant l'intégration généralisée des objectifs de plein emploi et de travail décent pour déterminer comment leurs politiques et leurs stratégies dans leurs domaines thématiques ont un rapport avec les résultats concernant l'emploi et le travail décent. UN واستخدمت قرابة 14 منظمة دولية مجموعة أدوات تعميم مراعاة العمالة وتوفير العمل اللائق لتحديد مدى ارتباط سياساتها واستراتيجياتها في مجالاتها المواضيعية بالنتائج المتعلقة بالعمالة والعمل اللائق.
    Les comités exécutifs planifieront et coordonneront toutes les publications dans leurs domaines thématiques respectifs en vue d'en réduire le nombre et d'améliorer la cohérence, l'objectif et le calendrier de parution des nombreuses publications de l'ONU. UN وسوف يطلب إلى اللجان التنفيذية وضع الخطط لجميع المنشورات في مجالاتها المواضيعية وتنسيقها من أجل تقليل عددها وتحسين أوجه اتساقها وجدولة العديد من منشورات المنظمة.
    Au Danemark, depuis 2005, tous les ministères sont tenus d'élaborer un plan d'acquisition de compétences en matière de prise en compte des sexospécificités dans leurs domaines respectifs. UN ومنذ عام 2005 يتعين على جميع الوزارات في الدانمرك وضع خطط لبناء الكفاءات في مجال تعميم المنظور الجنساني ضمن مجالاتها المختلفة.
    Étant donné que les pays du Sud ne sont pas tous au même degré de diversification et de spécialisation, leurs domaines de production et leur demande d'importations correspondantes se diversifient de plus en plus, ce qui stimule le commerce entre ces pays; UN ونظراً إلى اختلاف مراحل التنوع والتخصص بين بلدان الجنوب، فإن مجالاتها الإنتاجية والطلب على الواردات ما فتئت تزداد في التنوع، وهو ما يعزز بدورة ازدياد التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    La CEA a intégré les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement dans ses domaines prioritaires : alimentation, population et environnement. UN ١٧٨ - وقد أدمجت اللجنة أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجالاتها المستهدفة المتعلقة باﻷغذية والسكان والبيئة.
    On a constaté que les programmes uniques avaient permis à l'ONUDI d'affirmer son rôle de chef de file dans les domaines relevant de son mandat et de promouvoir ses domaines thématiques dans les cadres de pays. UN وقد تبيَّن أنَّ البرامج الموحَّدة أتاحت الفرص أمام اليونيدو لتثبيت قيادتها في مجالات ولايتها وتعزيز مجالاتها المواضيعية في الأُطر القُطرية.
    Le Ministère des femmes, des enfants et des personnes handicapées nouvellement créé a identifié cette question comme relevant de ses domaines prioritaires et, à ce jour, il a créé un projet de document présentant les grandes lignes d'un fonds pour la promotion de la femme soumis à consultation en 2011. UN وقد جعلت وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة المنشأة حديثاً هذه المسألة أحد مجالاتها ذات الأولوية، وأعدت حتى الآن مشروع وثائق مفاهيمية عن صندوق للمرأة تمهيداً لطرحها للتشاور في عام 2011.
    Dans leur réponse au questionnaire élaboré par la Commission du droit international, les Pays-Bas ont cité quelques exemples de la pratique pertinente, en particulier la notification de la loi néerlandaise de 1985 concernant les eaux territoriales des Pays-Bas. La pratique est riche d'exemples de notifications ou de déclarations formulées par des États au sujet de l'extension de leurs espaces maritimes. UN 173 - في رد هولندا على الاستبيان الذي أعدته لجنة القانون الدولي، قدمت أمثلة عملية ذات صلة بالموضوع، ويتعلق الأمر بالإشعار بقوانينها الداخلية المعتمدة في عام 1985 بشأن مياهها الإقليمية()؛ والممارسة غنية بالأمثلة عن قيام الدول بالإشعار أو إصدار إعلانات بشأن توسيع مجالاتها البحرية().
    Il inclut un inventaire des risques structuré en catégories et sous-catégories, ce qui assure une catégorisation/classification cohérente des risques couvrant intégralement tous les principaux secteurs de risques. UN وتشمل قائمة بالمخاطر مصنّفة في فئات رئيسية وفرعية. ويضمن ذلك اتساق تصنيف/تبويب المخاطر وتغطية شاملة لجميع مجالاتها الرئيسية.
    Dans la section 5, il est déclaré que toutes les autorités publiques sont tenues de mettre en œuvre l'égalité des sexes et d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité dans la planification et la gestion de leur domaine d'activité, lorsque cette intégration est pertinente. UN وأشير في البند 5 إلى أنه يتعين على جميع الهيئات الحكومية تفعيل المساواة بين الجنسين، وإدماج المساواة في تخطيط وإدارة مجالاتها التي يعد هذا الإدماج مهما فيها.
    L'on admet également que les autorités locales élues, au même titre que les autorités nationales et régionales, sont des acteurs clés de la gouvernance et de la gestion démocratiques, qui collaborent avec les autorités nationales et régionales, mais ont aussi leurs propres domaines d'autonomie dans la vie publique. UN ومن المسلم به كذلك أن السلطات المحلية المنتخبة إلى جانب السلطات الوطنية والإقليمية تشكل العناصر الرئيسية في الإدارة والتنظيم الديمقراطيين، التي تتعاون مع السلطات الوطنية والإقليمية الا أن لها مجالاتها المستقلة المتعلقة بالتدابير العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more