"مجالات السياحة" - Translation from Arabic to French

    • les domaines du tourisme
        
    • les secteurs du tourisme
        
    • de tourisme
        
    De telles initiatives devaient être étendues aux entreprises actives dans les domaines du tourisme, de l'Internet, des médias et des loisirs. UN وينبغي توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل شركات تعمل في مجالات السياحة والإنترنت ووسائل الإعلام والترفيه.
    D'autre part, on élabore également une stratégie de développement du secteur privé dans les domaines du tourisme, des arts et de l'artisanat. UN وجار أيضاً إعداد استراتيجية إنمائية للقطاع الخاص في مجالات السياحة والفنون والحرف اليدوية.
    Des programmes sont actuellement exécutés dans les domaines du tourisme culturel, de la gestion, de l'enseignement, de la formation et en vue de la mise en place d'une commission nationale de l'UNESCO. UN ويجري حاليا الاضطلاع ببرامج في مجالات السياحة الثقافية واﻹدارة التعليمية والتدريب وبرنامج ﻹنشاء لجنة إقليمية تابعة لليونسكو.
    Avec le concours de la CNUCED, plusieurs études sectorielles ont été entreprises dans le courant de l'année, notamment au Kenya dans les secteurs du tourisme, des télécommunications et des services financiers. UN وشُرع خلال السنة في إجراء عدد من الدراسات بدعم من الأونكتاد، بما في ذلك في مجالات السياحة والاتصالات والخدمات المالية في كينيا.
    Les participants ont évalué les pratiques optimales de gestion, notamment en matière de tourisme, de pêche et de vie communautaire dans le cadre du Plan d'action régional de l'Initiative internationale pour les récifs coralliens. UN واستعرضت حلقة العمل أفضل ممارسات الإدارة وبخاصة في مجالات السياحة المستدامة، ومصائد الأسماك والمجتمعات المحلية، في سياق برنامج العمل الإقليمي للمبادرة.
    * dans les secteurs modernes par l'encouragement des femmes à lancer des projets dans les services, notamment les services rapprochés au profit de la famille, dans les domaines du tourisme, des communications et du transport rural, ainsi que dans l'électronique et l'agro-alimentaire. UN :: القطاعات الحديثة عن طريق تشجيع المرأة على تنفيذ مشاريع في مجال الخدمات وبخاصة الخدمات المتقاربة لصالح الأسرة في مجالات السياحة والاتصالات والنقل الريفي والالكترونيات والزراعة الغذائية.
    Il faut citer, parmi ses réalisations, les projets sociaux dans les domaines du tourisme, de l'éducation, de la santé, du logement, de la gestion de l'environnement, de la voirie, du sport et de l'agriculture. UN ومن بين منجزات التحالف، نود أن نشير إلى إنشاء مشاريع في مجالات السياحة والتعليم والصحة والإسكان والبيئة والطرق والرياضة والزراعة.
    À ce jour ce sont des jeunes et des femmes chefs de famille de 13 communes de la région du Golfe de Fonseca qui ont été formés dans les domaines du tourisme, de l'industrie et des services. UN استفاد الشباب والمرأة رئيسة الأسرة المعيشية حتى الآن من برامج التدريب في 13 بلدية من منطقة غولفو دي فونسيكا، في مجالات السياحة والصناعة والخدمات.
    Depuis lors, des représentants de haut niveau de nos ministères des affaires étrangères ont organisé deux séries de réunions pour étudier les possibilités de promouvoir la coopération dans les domaines du tourisme, de l'environnement, du commerce, de la culture, de la coopération régionale et de la lutte contre la criminalité organisée, de l'immigration illégale, du trafic des drogues et du terrorisme. UN ومنذ ذلك الحين، فإن مسؤولين رفيعي المستوى من وزارتي الخارجية قاموا بعقد جولتين من الاجتماعات واستكشفوا إمكانات تشجيع التعاون. وأنيطت باللجان مهام العمل في مجالات السياحة والبيئة والتجارة والثقافة والتعاون الاقتصادي ومكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب.
    C'est en se fondant sur ces réalités que la République dominicaine et Haïti, en tant que pays voisins ayant une frontière commune, ont intensifié et renforcé leurs relations de coopération et d'amitié en concluant une série d'accords d'échange technique dans les domaines du tourisme, de l'agriculture, du commerce et des investissements, des sports, de même que des accords sur l'immigration. UN وإننا في ضوء هذه الحقائق قمنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية وهايتي، بوصفنا بلدين متجاورين يتقاسمان خطا حدوديا واحدا، بترقية وتوسيع علاقات التعاون والصداقة بيننا بإبرام سلسلة من اتفاقات التبادل التقني في مجالات السياحة والزراعة وتربية الماشية، والتجارة والاستثمار، والرياضة، والهجرة.
    Il accorde une importance particulière à la coopération dans les domaines du tourisme, des pêches, de l'énergie, des mouvements de population et de l'import-export. UN وتحظى آليات التعاون فيما بين هذه الجزر في مجالات السياحة ومصائد اﻷسماك والطاقة والسكان/الهجرة وإدارة التصدير/الاستيراد باهتمام رئيسي.
    À la suite d'une réunion fructueuse, qui s'est tenue il y a quelques jours à Port-au-Prince, cette commission a arrêté une série d'accords d'échange technique dans les domaines du tourisme, de l'agriculture, du commerce et de l'investissement, des sports et des questions frontalières et migratoires. UN وبعد اجتماع مثمر، عقد قبل بضعة أيام في مدينة بورت - أو - برنس، وافقت تلك اللجنة على سلسلة من اتفاقات التبادل التقني في مجالات السياحة والزراعة، والتجارة والاستثمار، وشؤون الرياضة والحدود والهجرة.
    5. Nous avons pleinement conscience que le patrimoine historique et culturel commun aux États, pays et territoires membres de notre Association constitue un solide atout dans notre entreprise de coopération et de concertation, en particulier dans les domaines du tourisme, du commerce et des transports, et nous permettra d'édifier un avenir meilleur pour tous nos peuples; UN ٥ - ونحن ندرك كل اﻹدراك أن الميراث التاريخي والثقافي المشترك بين دول وبلدان وأقاليم رابطتنا يوفر أساسا متينا لتنمية جهودنا فيما يتعلق بالتعاون والعمل المتضافر، ولا سيما في مجالات السياحة والتجارة والنقل، فضلا عن إثراء مستقبلنا لخير جميع شعوبنا؛
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que la diversité historique et culturelle des États, pays et territoires de l'Association pouvait être utilement mise à profit pour renforcer la coopération et la concertation au sein de l'Association, notamment dans les domaines du tourisme, du commerce et des transports, et surmonter les cloisonnements du passé, pour le bien de leurs peuples et de leurs pays respectifs. UN وسلم رؤساء الدول والحكومات بأن التنوع التاريخي والثقافي لدول الرابطة وبلدانها وأقاليمها يوفر أساسا متينا لتنمية جهودها الموجهة نحو التعاون والعمل المتضافر في إطار الرابطة في مجالات السياحة والتجارة والنقل، وغيرها، وللمساهمة فضلا عن ذلك في التغلب على حالة التفرق التي كانت سائدة في الماضي، بما يعود بالفائدة على شعوبهم وبلدانهم.
    d) Prévoient la formulation et la mise en œuvre de politiques économiques et de développement social durables, visant à augmenter la productivité globale du pays (en particulier dans les domaines du tourisme, de la sylviculture et de l'élevage) pour les éléments de la population qui vivent actuellement dans la pauvreté. UN (د) ويتم وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بحيث تكفل الاستدامة وتحقيق زيادة في مجموع إنتاجية البلد (مع التركيز بوجه خاص على مجالات السياحة غير الضارة بالبيئة، والموارد الحرجية والسمكية) فيما يتعلق بقطاعات السكان التي تعاني الفقر حالياً.
    Les importants investissements étrangers directs réalisés dans les secteurs du tourisme, de l'exploitation minière et des services de communications dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes ont permis à ceux-ci de combler le déficit du compte des opérations courantes, qui a atteint en moyenne 14 % au cours des cinq dernières années. UN وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة البحر الكاريبي، ما برحت التدفقات الكبيرة الواردة من الاستثمار المباشر الأجنبي في مجالات السياحة واستغلال المعادن وخدمات الاتصالات تساعد على سد عجز الحساب الجاري، الذي بلغ متوسطه نحو 14 في المائة في السنوات الخمس الماضية.
    Ainsi, on s'efforçait actuellement d'organiser les cursus de manière à aider les étudiants à tirer parti des possibilités d'emploi accrues qu'offrent les secteurs du tourisme et du commerce international. Le Bermuda College délivrera une plus large gamme de diplômes internationalement reconnus et s'efforcera d'augmenter le nombre de ses étudiants en améliorant ses liens avec toutes les écoles des Bermudes. UN وتبعا لذلك، يجري حاليا تطوير المناهج الدراسية لمساعدة الطلاب على الاستفادة من الفرص المتزايدة في مجالات السياحة واﻷعمال التجارية الدولية، وستقوم كلية برمودا بتوفير طائفة أكثر تنوعا من الدورات الدراسية التي تمنح بموجبها شهادات ودبلومات معترف بها، كما ستعمل على تسهيل فرص الالتحاق بالكلية عن طريق تحسين علاقاتها بجميع المدارس في برمودا.
    Mille neuf cent vingt et une personnes ont été formées et diplômées en esthétique (23 % du total), 2 378 en informatique (28,5 %), en langues étrangères (18,6 %), les autres ayant suivi différents stages dans les secteurs du tourisme, de l'habillement, de l'industrie mécanique, social, etc. UN وقد تم تدريب 921 1 شخصا ومُنحت لهم شهادات في دورات تجميل وتصفيف الشعر (أو 23 في المائة من المجموع)، ودُرب 378 2 شخصا في مجال الحاسوب (أو 28.5 في المائة)، ودُرب 545 1 شخصا في مجال اللغات الأجنبية (18.6 في المائة) بينما دُرب الباقون في مختلف الدورات في مجالات السياحة والثياب، والصناعة الميكانيكية، والدورات الاجتماعية وما إلى ذلك.
    :: Faire en sorte que les zones rurales puissent offrir des possibilités réelles d'emploi en raison du potentiel de croissance de secteurs nouveaux et de l'offre de tourisme, d'artisanat et d'expansion rurale, secteurs qui sont en général en grande partie gérés par les femmes, et qui constituent un important facteur économique de progrès pour les régions sous-développées; UN :: الترويج لفكرة مؤداها أن المناطق الريفية يمكن أن تتيح فرصاً حقيقية نظراً لقدرتها على النمو في قطاعات جديدة وما تعرضه في مجالات السياحة والحرف اليدوية والترفيه في المناطق الريفية، وهي مجالات تدير شؤون معظمها النساء، وتشكل عاملا اقتصاديا هاما بالنسبة للمناطق المتخلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more