Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. | UN | ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة. |
Les droits des femmes figurent en très bonne place dans la stratégie actuelle en faveur des droits de la personne, qui s'applique à tous les domaines de la politique étrangère. | UN | وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية. |
La SADC a adopté le Protocole de coopération en matière de politique, de défense et de sécurité. | UN | وضعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكولا بشأن التعاون في مجالات السياسة والدفاع والأمن. |
Cette coopération se poursuit dans le domaine de la politique économique et sociale, dans le secteur juridique et en ce qui concerne la protection de l'environnement. | UN | ويجري التعاون في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية، والقطاع القانوني، وحماية البيئة. |
Les minorités ethniques bénéficiaient de politiques préférentielles spéciales dans les domaines politique, économique, culturel et éducatif. | UN | وتستفيد الأقليات العرقية في الصين من سياسات تفضيلية خاصة في مجالات السياسة والاقتصاد والثقافة والتعليم. |
Il existait plusieurs méthodes et outils nouveaux pour promouvoir une plus grande responsabilisation comme l'analyse du budget, méthodologie consistant à établir un classement des priorités du Gouvernement en décomposant et en comparant les dépenses publiques consacrées aux différents domaines d'intervention des pouvoirs publics. | UN | وثمة أساليب وأدوات جديدة عديدة لتعزيز المساءلة مثل تحليل الميزانية ومنهجية لترتيب الأولويات الحكومية عن طريق تفصيل النفقات الرسمية ومقارنتها في مختلف مجالات السياسة العامة. |
Je suis convaincu que grâce à votre expérience bien connue dans les domaines de la politique et de la diplomatie, nous pouvons être assurés du succès de nos travaux. | UN | وأثق في أن ما تتمتعون به من خبرة معروفة في مجالات السياسة والدبلوماسية سيكفل لكم النجاح في عملكم. |
Le système des Nations Unies doit continuer d'être renforcé dans les domaines de la politique économique et sociale et du développement. | UN | ينبغي مواصلة تقوية منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية والتنمية. |
C'est pourquoi il importe que la politique flamande d'égalité des chances s'applique à tous les domaines de la politique. | UN | وهذا هو السبب في أن من المهم أن تعمل السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص بحيث تشمل جميع مجالات السياسة أيضاً. |
La réduction des fonctions administratives et de commande de l'Etat dans les domaines de la politique et de l'économie, de la culture, de la science et de l'éducation a certainement été positive. | UN | ومما لا شك فيه أنه كان هناك تقلص واضح في وظيفتي الحكم والادارة التي تقوم بهما الدولة في مجالات السياسة والاقتصاد فضلاً عن ميادين الثقافة والعلوم والتعليم. |
A l'échelon national, les problèmes de ces groupes doivent être intégrés à tous les domaines de la politique et non être traités de façon fragmentaire dans le cadre de programmes spéciaux administrés par les ministères de la protection sociale. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إدراج شواغل هذه الجماعات في كل مجالات السياسة العامة، بدلا من معالجتها بطريقة التجزئة عن طريق برامج خاصة تطبقها وزارات الرعاية. |
Aux fins de l'intégration d'une perspective sexospécifique, ces institutions s'emploient de plus en plus à mettre en oeuvre une politique d'égalité des droits prenant la forme d'une politique sociale s'adressant à tous les domaines de la politique. | UN | ورغبة منها في وضع مسار رئيسي لمنظور الجنسين، فإنها تنفذ على نحو متزايد سياسة المساواة في الحقوق في شكل سياسة اجتماعية مع اﻹشارة إلى جميع مجالات السياسة. |
La Commission étudiera les possibilités d'élargissement de l'autorité, du rôle et des pouvoirs du Groenland quant à son action en matière de politique étrangère et de sécurité. | UN | وتستعرض اللجنة إمكانيات توسيع سلطات غرينلاند ودورها وقدرتها على التصرف في مجالات السياسة الخارجية وسياسة الأمن. |
:: Protocole sur la coopération en matière de politique, de défense et de sécurité de la SADC, 2001; | UN | :: بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التعاون في مجالات السياسة والدفاع والأمن، الذي وقعت ملاوي عليه في عام 2001 |
iii) Protocole d'accord portant amendement du Protocole sur la coopération en matière de politique, de défense et de sécurité et les amendements subséquents du traité; | UN | ' 3` الاتفاق المعدِّل للبروتوكول المتعلق بالتعاون في مجالات السياسة والدفاع والأمن، وما يترتب عليه من تعديلات في الاتفاقية؛ |
En fin de compte, tout ce processus, à l'instar de tout autre domaine de la politique nationale et internationale, sera une question de volonté politique, et cette volonté politique devra être suffisante pour durer sur le long terme. | UN | إن ما نخوض فيه اليوم، في نهاية المطاف، كما هو الحال في جميع مجالات السياسة العامة الدولية والمحلية، هو مسألة الإرادة السياسية، وإدامة هذه الإرادة مستقبلاً. |
Guidés par la réalisation de cet objectif, nous nous attachons à concevoir toutes les activités de l'Organisation du Traité de sécurité collective en utilisant au maximum son potentiel d'action de coordination dans le domaine de la politique extérieure, de la sécurité et de la défense. | UN | وإننا إذ نضع نصب أعيننا تحقيق هذا الهدف، إنما نستعين إلى حد أقصى في بناء كل أنشطة المنظمة بما لديها من إمكانيات تنسيق عملها في مجالات السياسة الخارجية والأمن والدفاع. |
La coopération qui en procède vise à l'heure actuelle les domaines politique, commercial et économique, scientifique et technique et d'autres domaines. | UN | ويشمل التعاون في إطارهما، في الوقت الراهن، مجالات السياسة والتجارة والاقتصاد والثقافة والعلم والتكنولوجيا، وسواها من المجالات. |
L'éradication de la pauvreté doit nécessairement passer par des politiques prenant expressément en compte la situation des personnes vivant dans la pauvreté au moyen d'un cadre général et cohérent englobant tous les domaines d'intervention des pouvoirs publics et de l'action politique. | UN | فالقضاء على الفقر يتطلب سياسات تعالج بشكل محدد حالة من يعيشون في الفقر من خلال إطار شامل ومتسق يغطي جميع مجالات السياسة العامة والعمل السياسي. |
La coopération multilatérale dans un nombre croissant de domaines politiques doit par conséquent être renforcée. | UN | ولذلك فإن التعاون المتعدد اﻷطراف في عدد متزايد من مجالات السياسة العامة يجب تعزيزه. |
Le Gouvernement s'attache à faire en sorte que les droits de l'homme et la démocratie soient intégrés dans tous les domaines de politique, y compris les migrations, la sécurité et le commerce. | UN | وتلتزم الحكومة بضمان دمج حقوق الإنسان والديمقراطية في كل مجالات السياسة العامة، بما يشمل الهجرة والأمن والتجارة. |
Depuis l'adoption du Programme d'action, la prise en compte de la problématique hommes-femmes est considérée comme essentielle pour la promotion de l'égalité des sexes dans tous les secteurs et domaines de l'action des pouvoirs publics. | UN | 244 - منذ اعتماد منهاج العمل، أُدمج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية كاستراتيجية بالغة الأهمية لتعزيز المساواة بين الجنسين على صعيد جميع القطاعات وفي جميع مجالات السياسة العامة. |
:: De procéder à des analyses ventilées par sexe des recettes et des dépenses dans tous les domaines de l'action de l'État et de tenir compte des résultats obtenus aux fins de la planification budgétaire, de l'allocation des ressources et des prélèvements fiscaux; | UN | :: إجراء تحليل للإيرادات والنفقات في جميع مجالات السياسة العامة يراعي الاعتبارات الجنسانية، وأخذ نتائج الاستعراض والتقييم في الاعتبار لدى تخطيط الميزانية وتخصيص الموارد وتعبئة الإيرادات |
Elle demande au Gouvernement colombien de poursuivre ses efforts pour faire rapidement de nouveaux progrès et veiller à ce que les recommandations de la Haut-Commissaire soient pleinement prises en compte et intégrées de manière cohérente dans tous les domaines d'action des pouvoirs publics. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة الكولومبية مواصلة جهودها للتوصل إلى نتائج فورية وضمان إدماج توصيات المفوضة السامية إدماجاً كاملاً وبصورة متسقة في جميع مجالات السياسة العامة. |