Le déploiement de capacités permanentes dans les domaines de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire a démontré la valeur considérable des moyens déployables rapidement. | UN | وقد بين نشر قدرات دائمة في مجالات الشرطة والعدالة والإصلاحيات القيمة الكبيرة للقدرات التي يمكن نشرها بسرعة. |
La participation croissante d'EULEX au débat concernant l'état de droit a permis, grâce aux compétences dont il dispose et au rôle opérationnel qu'il joue dans les domaines de la police, de la justice et des douanes, de faire progresser le processus. | UN | وقد ساعدت مساهمة بعثة الاتحاد الأوروبي المتزايدة في المحادثات في مجال سيادة القانون على تحريك العملية قدما إلى الأمام، في ضوء خبرتها ودورها التنفيذي في مجالات الشرطة والعدل والجمارك. |
Au fil du temps, elle assumera des responsabilités opérationnelles croissantes dans les domaines de la police internationale, de la justice et des douanes dans l'ensemble du Kosovo. | UN | كما يضطلع الاتحاد الأوروبي تدريجيا خلال فترة من الزمن بمسؤوليات تنفيذية متزايدة في مجالات الشرطة الدولية، والعدالة، والجمارك في شتى أنحاء كوسوفو. |
La nouvelle mission devrait consolider les gains acquis dans les secteurs de la police, de la justice et des droits de l’homme. | UN | وسوف تقوم البعثة الجديدة بتوطيد المكاسب التي تحققت في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان. |
Elles sont la première source d'experts dans les secteurs de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire sur le plan multilatéral. | UN | وهذه العمليات هي أكبر جهة متعددة الأطراف موفرة للخبراء في مجالات الشرطة والعدالة والإصلاحيات. |
Les crises complexes nécessitent des compétences en matière de police civile, de primauté du droit, de droits de l'homme, de justice, d'assistance électorale, de consolidation des institutions, de reconstruction économique et de remise en état, de même que des médias impartiaux. | UN | وتتطلب الأزمات المعقدة خبرات فنية في مجالات الشرطة المدنية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة والمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات والتعمير وإعادة التأهيل الاقتصاديين وكذلك وسائط الإعلام المحايدة. |
Par ailleurs, le Comité a examiné les conséquences du départ de la MINUT dans les domaines de la police, de l'appui aérien, de l'information géographique et des services de traduction et d'interprétation. | UN | كما استعرضت اللجنة الرفيعة المستوى عواقب انسحاب البعثة في مجالات الشرطة والدعم الجوي والمعلومات الجغرافية وخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
Durant la période couverte par son mandat, du 16 mars 2000 au 6 février 2001, la MICAH fournirait une assistance technique dans les domaines de la police, de la justice et des droits de l’homme. | UN | ١٣ - وخلال فترة ولاية البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي، وهي من ١٦ آذار/ مارس ٢٠٠٠ إلى ٦ شباط/فبراير ٢٠٠١، ستقدم البعثة المساعدة الفنية في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان. |
L'équipe a confirmé qu'il y avait une absence quasi totale de capacités chez les homologues nationaux dans les domaines de la police, de la justice et du système pénitentiaire, et que rien ne garantissait que les magistrats nationaux puissent exercer leurs fonctions de façon impartiale et sans risque d'ingérence politique ou de violence physique. | UN | وأكد الفريق أنه يكاد لا يوجد أي نظراء وطنيين مختصين في مجالات الشرطة والعدالة والسجون. وتبين له أيضا أنه لا توجد ضمانات بأن القضاة الوطنيين يمكنهم إقامة العدل بطريقة محايدة ودون خوف من التدخل السياسي أو العنف البدني. |
On s'accorde à dire qu'il faut, pour y parvenir, un apport de compétences spécialisées dans les domaines de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire, la mise en place et la gestion de programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, la réforme des institutions chargées du secteur de la sécurité et une lutte antimines à vocation humanitaire immédiatement après la fin du conflit. | UN | ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن هذا الجهد يستلزم خبرة في مجالات الشرطة والعدالة والإصلاحيات، وإنشاء برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإدارتها، وإصلاح مؤسسات القطاع الأمني ونزع الألغام لأسباب إنسانية في بيئة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة. |
Ces progrès ont notamment permis d'établir des orientations générales sur le renforcement des capacités et la planification intégrée, et de consolider les dispositions institutionnelles dans les domaines de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire, des processus politiques inclusifs et des fonctions essentielles de l'État. | UN | ويشمل ذلك ما يلي: التوجيه العام في مجالي بناء القدرات والتخطيط المتكامل، ودمج الترتيبات التنظيمية في مجالات الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية؛ والعمليات السياسية الشاملة للجميع؛ وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية. |
Les progrès ont été particulièrement importants dans les domaines de la police, de la justice et du système pénitentiaire (voir encadré 1) et des mesures tangibles sont en cours d'application dans les domaines des processus politiques ouverts et des fonctions essentielles de l'État. | UN | وقد أُحرز تقدم قوي في مجالات الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية على وجه الخصوص (انظر الإطار 1)، ويجري اتخاذ إجراءات هامة في مجالي العمليات السياسية الشاملة للجميع وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية. |
Il est proposé de maintenir dans le budget 2012/13 les 138 autres emplois financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) afin d'appuyer les activités de relèvement en cours, notamment au bureau de Léogâne qui est à l'épicentre du séisme, et de répondre aux besoins subsistants dans les domaines de la police, du système pénitentiaire et des affaires politiques. | UN | ويُقترَح الإبقاء على الوظائف المتبقية وعددها 138 وظيفة ممولة عن طريق المساعدة المؤقتة العامة خلال فترة ميزانية 2012/2013 لدعم أنشطة الإنعاش الجارية، بما في ذلك في مكتب ليوغان، وفي المركز السطحي للزلزال، ولتلبية الاحتياجات المتبقية في مجالات الشرطة والإصلاحيات والشؤون السياسية. |
Les ressources demandées pour l'exercice 2011/12 tiennent compte de l'apport d'un soutien logistique à l'organisation des élections locales et sénatoriales qui doivent avoir lieu au cours du deuxième semestre 2011 et d'une assistance technique au Gouvernement, en particulier dans les domaines de la police, de la justice, du système pénitentiaire, de la gestion des frontières, des élections et de la gouvernance démocratique. | UN | وتأخذ الاحتياجات من الموارد اللازمة للفترة 2011/2012 في الاعتبار تقديم دعم لوجستي إلى الانتخابات المحلية وانتخابات مجلس الشيوخ المقرر إجراؤها في النصف الثاني من عام 2011 ومساعدة الخبراء التقنية إلى الحكومة، وخصوصا في مجالات الشرطة والعدل والإصلاحيات وإدارة الحدود والانتخابات والحكم الديمقراطي. |
Dans une déclaration présidentielle (S/PRST/2008/44), le Conseil de sécurité a déclaré qu'il accueillait avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 24 novembre 2008 (S/2008/692), où étaient indiquées les conditions dans lesquelles l'Union européenne pourrait assumer un rôle opérationnel renforcé dans les domaines de la police, de la justice et des douanes, dans le cadre fixé par la résolution 1244 (1999). | UN | ورحب بيان رئاسي صادر باسم مجلس الأمن (S/PRST/2008/44) بتقرير الأمين العام المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/692) الذي وضع شروط اضطلاع الاتحاد الأوروبي بدور تنفيذي معزز في مجالات الشرطة والجمارك والعدل في إطار القرار 1244 (1999). |
Une évaluation détaillée des besoins en assistance du pays a été entreprise dans les secteurs de la police, de la justice et des droits de l’homme, compte tenu également des priorités et plans de développement nationaux d’Haïti. | UN | وقد أجري استعراض واف لاحتياجات البلد من المساعدة في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان، مع الرجوع أيضا إلى خطط وأولويات التنمية الوطنية في هايتي. |
Il faudra maintenir une présence internationale continue dans les secteurs de la police et de la justice, essentiellement à des fins de surveillance. L'Union européenne et l'OSCE ont toutes deux de l'expérience dans ce domaine et devraient assumer la responsabilité de ces activités. | UN | وستبرز الحاجة إلى دور دولي مستمر في مجالات الشرطة والعدل ولا سيما في مجال الرصد ويتمتع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلاهما بخبرة في هذه المجالات ويتعين أن يضطلعا بهذه الأنشطة. |
Entre ces deux extrêmes, il y a d'autres régions où les conditions de sécurité se sont dégradées, mais où des actions concertées en matière de police, de justice et de gouvernance peuvent renverser la tendance. | UN | وثمة مناطق أخرى، بين هذه المناطق، تدهور فيها الوضع الأمني، ولكن يمكن فيها وقف هذا التدهور بتضافر الأنشطة المنفذة في مجالات الشرطة والعدالة والحوكمة. |
EULEX devant prendre la responsabilité des opérations en matière de police et de justice et en matière douanière à partir de décembre 2008, il est proposé de dissoudre la composante état de droit de la MINUK pour l'exercice budgétaire 2009/10, et donc de mettre fin aux activités du Département de la justice et de la police de la MINUK. | UN | 46 - ومع تولي بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو للمسؤولية التنفيذية في كانون الأول/ديسمبر 2008 في مجالات الشرطة والعدل والجمارك، يقترح تصفية عنصر سيادة القانون بالبعثة في فترة الميزانية 2009/2010، بما في ذلك وقف عمليات إدارة العدل والشرطة بالبعثة. |