"مجالات العدالة" - Translation from Arabic to French

    • les domaines de la justice
        
    • domaine de la justice
        
    • matière de justice
        
    • les secteurs de la justice
        
    Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. UN وهو يضطلع بقدر كبير من العمل في مجالات العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية.
    Dans le cadre de l'Union européenne, le Traité de Maastricht contient des dispositions visant la lutte contre le terrorisme grâce à une coopération entre les États Membres dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تشتمل معاهدة ماستريخت على أحكام ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب بالتعاون بين الدول اﻷعضاء في مجالات العدالة والشؤون الداخلية.
    Le Président joue un rôle important en favorisant une prise de conscience et l'instauration de liens durables entre les différentes parties prenantes dans les domaines de la justice, du développement et de l'état de droit en insistant particulièrement sur la contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à cette entreprise. UN ويؤدي الرئيس دورا هاما في إذكاء الوعي وإقامة علاقات طويلة الأجل في ما بين مختلف الجهات الفاعلة التي تعمل في مجالات العدالة والتنمية وسيادة القانون، مع التركيز بشكل خاص على دور الأمم المتحدة.
    42. À ces rencontres s’ajoutent également de nombreuses autres avec des représentants de différentes organisations actives dans le domaine de la justice, des droits de l’homme, du droit humanitaire et du maintien de la paix. UN ٤٢ - وباﻹضافة إلى الاجتماعات المذكورة أعلاه، عقدت اجتماعات عديدة أخرى مع ممثلين من مختلف المنظمات الناشطة في مجالات العدالة وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وحفظ السلام.
    En outre, la Conférence a approuvé un programme de coopération en matière de justice, de lutte contre la drogue, le crime organisé et le terrorisme, et de coopération en matière d'intégration sociale des migrants, de migration et de circulation de personnes. UN 29 - وعلاوة على ذلك، اعتمد المؤتمر برنامجا للتعاون في مجالات العدالة ومكافحة المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب، والتعاون في الإدماج الاجتماعي للمهاجرين والهجرة وتنقّل الأشخاص.
    La délégation s'est intéressée plus particulièrement aux progrès énormes réalisés dans les secteurs de la justice et de la sécurité et dans l'exécution des programmes de démobilisation et de décentralisation administrative. UN وأضاف الوفد أن ما يهمه أكثر هو التقدم الكبير الذي يجري إحرازه في مجالات العدالة واﻷمن وبرامج التسريح ولامركزية اﻹدارة.
    vi) Nombre accru de cadres juridiques, politiques et stratégiques entièrement conformes aux normes internationales dans les domaines de la justice pénale et de l'état de droit ayant été mis en œuvre UN ' 6` زيادة عدد الأطر القانونية والسياساتية والاستراتيجية في مجالات العدالة الجنائية وسيادة القانون، التي تتوافق تماما مع المعايير الدولية، وتنفيذها
    Les fréquents mouvements de personnel au sein de services clefs de l'administration afghane ont compliqué la tâche de l'Office s'agissant de coordonner les travaux dans les domaines de la justice pénale, de la détection et de la répression et de la réforme des prisons. UN كما إن كثرة التغييرات التي تطرأ على الموظفين في الإدارات الحكومية الأساسية جعلت من الصعب على المكتب أن ينسق العمل في مجالات العدالة الجنائية وإنفاذ القانون وإصلاح السجون.
    Le Gouvernement ukrainien a proposé plusieurs initiatives pour renforcer la coopération internationale et il entend continuer de coopérer dans les domaines de la justice et du contrôle des migrations. UN وذكر أن أوكرانيا اقترحت العديد من المبادرات لتدعيم التعاون الدولي وتنوى استمرار تعاونها في مجالات العدالة ومراقبة الهجرة.
    Dans certains pays africains, en 2007, ont également été établies des bases de données spécialisées dans les domaines de la justice pour les mineurs, de l'enregistrement des naissances et des orphelins et enfants vulnérables. UN وأنشئت قواعد بيانات متخصصة أيضا في عام 2007 في بلدان في أفريقيا في مجالات العدالة من أجل الأطفال وتسجيل المواليد واليتامى والمستضعفين من الأطفال.
    a) Mise en valeur des ressources humaines dans les domaines de la justice, de la police et de l'administration publique; UN )أ( بناء قدرات الموارد البشرية في مجالات العدالة والشرطة واﻹدارة العامة؛
    Compte tenu des ressources financières limitées dont dispose la MICAH, l'Assemblée générale pourrait étudier la possibilité de clore la Mission et de transférer ses activités de fond au Programme des Nations Unies pour le développement plutôt que de maintenir en Haïti un personnel de base extrêmement réduit qui ne peut mener à bien les activités prévues dans les domaines de la justice, des droits de l'homme et de la police. UN وفي ضوء قلة الموارد المالية للبعثة، قد تود الجمعية النظر في إنهاء البعثة ونقل أنشطتها الفنية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدلا من الإبقاء على حضور في هايتي يقتصر على الموظفين الأساسيين، بحيث يتعذر الاضطلاع بالأنشطة المتوخاة في مجالات العدالة وحقوق الإنسان والشرطة.
    Le fichier d'experts devrait augmenter, notamment dans le cade du soutien de l'Union européenne pour la mise en œuvre du plan opérationnel de la CEDEAO et d'autres initiatives prévues dans les domaines de la justice pénale, de la réforme pénitentiaire et du trafic illicite. UN ومن المتوقّع أن تزداد مجموعة الخبراء، ولا سيما في إطار الدعم المقدّم من الاتحاد الأوروبي لتنفيذ خطة الإيكواس التنفيذية وغيرها من المبادرات المتوقّعة في مجالات العدالة الجنائية وإصلاح السجون والاتجار غير المشروع.
    46. Le Maroc a constaté que l'Afghanistan avait fait la preuve de son attachement aux droits de l'homme et établi plusieurs stratégies et plans d'action pour les promouvoir, en particulier dans les domaines de la justice, de l'enseignement, de l'enfance et de la santé. UN 46- وأشار المغرب إلى أن أفغانستان أثبتت التزامها بحقوق الإنسان ووضعت عدداً من الاستراتيجيات وخطط العمل لتعزيز هذه الحقوق، ولا سيما في مجالات العدالة والتعليم والأطفال والصحة.
    Vu ce qu'est une situation d'après conflit, le meilleur moyen d'y parvenir est d'assurer rapidement un financement sûr et souple, ainsi qu'une équipe d'experts civils, particulièrement dans les domaines de la justice, de la réforme du secteur de la sécurité, de la gouvernance et du relèvement économique. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فإن السبيل الأمثل لقيام هذه الدولة هو توفير تمويل مضمون ومبكر يتسم بالمرونة، فضلا عن خدمات مجموعة من الخبراء المدنيين، وبخاصة في مجالات العدالة وإصلاح قطاع الأمن وشؤون الحكم والإنعاش الاقتصادي.
    Les pays africains, notamment ceux de l'Afrique de l'Ouest, ont besoin d'urgence d'une aide financière pour renforcer leurs capacités dans les domaines de la justice pénale, de la prévention du crime et du trafic des drogues afin d'assurer leur développement socioéconomique sur le long terme. UN وتحتاج البلدان الأفريقية، وخاصة في غرب أفريقيا، إلى المساعدة المالية بصورة عاجلة من أجل بناء القدرات في مجالات العدالة الجنائية ومنع الجريمة والاتجار بالمخدرات من أجل كفالة تنميتها الاقتصادية الاجتماعية في الأجل الطويل.
    Le Directeur général adjoint de l'Organisation mondiale du mouvement scout et le Directeur de l'OIT ont signé ce document prévoyant une plus grande coopération entre les deux organisations dans le domaine de la justice sociale, des droits de l'homme, de la dimension sociale de la mondialisation et du travail des enfants. UN وقَّع نائب الأمين العام لمنظمتنا والمدير العام لمنظمة العمل الدولية هذه الوثيقة التي تتيح زيادة التعاون بين الوكالتين في مجالات العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والبُعد الاجتماعي للعولمة وعمالة الأطفال.
    18. M. Kohona (Sri Lanka) dit que la compétence universelle est un domaine de la justice internationale qui est toujours en évolution et présente des aspects juridiques, politiques et diplomatiques complexes qui doivent encore être clarifiés. UN 18 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن الولاية القضائية العالمية من مجالات العدالة الدولية التي لا تزال تتطور، وتتسم بآثار قانونية وسياسية ودبلوماسية متشابكة لا تزال تحتاج إلى توضيح.
    114.41 Renforcer les mesures dans le domaine de la justice transitionnelle concernant la justice, la vérité, les réparations et les garanties, de façon à éviter la répétition des violations commises (Chili); UN 114-41- تعزيز التدابير في مجالات العدالة الانتقالية المتصلة بالعدالة ومعرفة الحقيقة والتعويضات والضمانات لمنع حدوثها مجدداً (شيلي)؛
    L'équipe de pays a indiqué que les autorités civiles issues des élections de 2010 avaient engagé des programmes de réforme, avec l'appui de la communauté internationale, notamment en matière de justice, de défense, de sécurité et d'administration. UN ١٠- وأشار الفريق القطري إلى أن السلطات المدنية التي أفرزتها انتخابات عام 2010 قد بدأت برامج إصلاح بدعم من المجتمع الدولي، وخاصة في مجالات العدالة والدفاع والأمن والإدارة.
    Le Maroc harmonise sa législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme, en mettant particulièrement l'accent sur les domaines en matière de justice civile et militaire, les codes pénaux se rapportant à la presse et aux procédures pénales et les lois sur l'accès à l'information. UN والمغرب بصدد مواءمة تشريعاته الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مع التركيز بشكل خاص على مجالات العدالة المدنية والعسكرية، والقوانين الجنائية المتعلقة بالصحافة والإجراءات الجنائية، والقوانين المتعلقة بالوصول إلى المعلومات.
    La délégation s'est intéressée plus particulièrement aux progrès énormes réalisés dans les secteurs de la justice et de la sécurité et dans l'exécution des programmes de démobilisation et de décentralisation administrative. UN وأضاف الوفد أن ما يهمه أكثر هو التقدم الكبير الذي يجري إحرازه في مجالات العدالة واﻷمن وبرامج التسريح ولامركزية اﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more