Des innovations sont requises dans de nombreux domaines des relations internationales. | UN | فالابتكارات مطلوبة في العديد من مجالات العلاقات الدولية. |
La mondialisation est une réalité tangible qui imprime sa marque dans tous les domaines des relations internationales. | UN | فالعولمة حقيقة ملموسة، لها وقع على جميع مجالات العلاقات الدولية. والعولمة يجري تحقيقها. |
Plus de progrès ont été réalisés dans ce domaine ces dernières années que dans pratiquement tous les autres domaines des relations internationales. | UN | وقد تحقق في هذا المجال، في الأعوام القليلة الماضية، تقدم أكثر مما أُحرز تقريبا في أي مجال من مجالات العلاقات الدولية. |
L'Office a fourni un appui temporaire au Bureau, notamment l'hébergement au sein du complexe de Nairobi et des services couvrant les relations avec le pays hôte, les achats, les ressources humaines, l'informatique, ainsi que des services médicaux. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي دعما مؤقتا إلى مكتب دعم البعثة في فترة انطلاقته، بما في ذلك توفير حيز له في مجمع الأمم المتحدة في نيروبي ودعمه في مجالات العلاقات مع البلد المضيف والمشتريات والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والخدمات الطبية. |
Mon pays a toujours milité pour un renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs des relations internationales. | UN | ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية. |
Nombreux sont ceux qui estimaient que les principes de la Charte font partie du patrimoine commun de l'humanité et doivent certainement être respectés dans tous les domaines des relations internationales, en particulier dans celui du désarmement qui a un impact direct sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ورأى الكثيرون أن مبادئ الميثاق تمثل التراث المشترك لﻹنسانية ويجب قطعا أن تحترم في جميع مجالات العلاقات الدولية، وخصوصا مجال نزع السلاح لما له من تأثير مباشر على جوهر السلم واﻷمن الدوليين. |
Soulignant le niveau élevé des relations, reposant sur l’amitié, l’égalité des droits et l’avantage mutuel, qui les lient dans tous les domaines des relations entre États, contribuant ainsi à la sécurité et à la stabilité dans la région, | UN | وتأكيدا لسمو روابط الصداقة والمساواة والمنفعة المتبادلة في جميع مجالات العلاقات المشتركة بين حكوماتهم بما يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة، |
Ce dont nous pouvons nous inspirer, en tant que communauté, pour d'autres domaines des relations internationales, c'est la nécessité de faire respecter l'état de droit et la prééminence des principes de justice et d'équité. | UN | وما يمكننا كمجموعة أن نستخلصه من هذا المجال ونطبقه على مجالات العلاقات الدولية الأخرى يتمثل في أهمية إعلاء شأن سيادة القانون وسمو مبادئ العدالة والإنصاف على ما عداها. |
Le Bangladesh est un défenseur convaincu de la primauté du droit et du multilatéralisme dans tous les domaines des relations internationales, y compris la non-prolifération et le désarmement. | UN | ولذا، فان بنغلاديش داعية قوية إلى ترسيخ سيادة القانون والنهج المتعدد الأطراف في جميع مجالات العلاقات الدولية، بما في ذلك مجالا منع الانتشار ونزع السلاح. |
Pour continuer à favoriser le développement dans la mondialisation et l'interdépendance, il faut remédier aux incohérences et aux déséquilibres dans différents domaines des relations économiques internationales. | UN | 48 - وبغية تشجيع التنمية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل، ينبغي أن تعالج حالات عدم التماسك والتوازن بشتى مجالات العلاقات الاقتصادية الدولية. |
L'Office fournit également des services aux PNUE dans les domaines des relations avec le pays hôte, de la gestion des bâtiments, de la gestion des conférences, des services médicaux ainsi que de la sécurité et de la sûreté. | UN | ويقدِّم هذا المكتب أيضاً خدمات لبرنامج البيئة في مجالات العلاقات مع البلد المضيف وإدارة المباني وإدارة المؤتمرات والخدمات الطبية والأمن والسلامة. |
L'Union ne doute pas que ce fait nouveau, qui représente aussi une contribution appréciable à l'initiative qu'elle a lancée en faveur d'un pacte de stabilité en Europe, fournira une base viable à de nouveaux progrès dans tous les domaines des relations russo-baltes. | UN | إن الاتحاد على ثقة بأن هذا التطور اﻷخير، الذي يشكل أيضا مساهمة قيمة في مبادرة الاتحاد لوضع ميثاق للاستقرار في أوروبا، سيضع أساسا قابلا للاستمرار لاحراز مزيد من التقدم في جميع مجالات العلاقات بين روسيا ودول بحر البلطيق. |
J'ai toujours, mais surtout dans l'exercice de mes présentes fonctions, appuyé sans réserve tous vos efforts visant, notamment, à continuer d'éduquer le public dans tous les États Membres sur l'importance de la primauté du droit dans les domaines des relations internationales, de la diplomatie préventive et des négociations multilatérales. | UN | إنني دائما، ولكن بشكل خاص بصفتي الحالية، أؤيد تأييدا مخلصا جميع جهودكم الرامية، في جملة أمور، إلى مواصلة التعليم العام في جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عن أهمية حكم القانون في مجالات العلاقات الدولية، والدبلوماسية الوقائية، والمفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Je ne fais pas seulement allusion aux Congrès de Panama ou à l'Union panaméricaine, qui sont venus avant la création des Nations Unies, ou à l'Organisation des États américains, ou encore aux multiples accords régionaux qui couvrent pratiquement tous les domaines des relations entre les États à l'époque actuelle. | UN | وأنا لا أشير إلى مجالس بنما أو إلى اتحاد البلدان اﻷمريكية الذي يسبق اﻷمم المتحدة أو إلى منظمة الدول اﻷمريكية أو الترتيبات اﻹقليمية المتعددة التي تشمل تقريبا جميع مجالات العلاقات بين الدول في وقتنا الحاضر. |
Les champs de la coopération internationale recoupent tous les domaines des relations internationales, au-delà des différents domaines de < < la coopération économique et sociale > > énumérés par la Charte. | UN | إذ تتقاطع ميادين التعاون الدولي مع مجالات العلاقات الدولية، متجاوزةً بذلك ميادين " التعاون الاقتصادي والاجتماعي " المختلفة المذكورة في الميثاق. |
Les champs de la coopération internationale recoupent tous les domaines des relations internationales, au-delà des différents domaines de < < la coopération économique et sociale > > énumérés par la Charte. | UN | إذ تتقاطع ميادين التعاون الدولي مع مجالات العلاقات الدولية، متجاوزةً بذلك ميادين " التعاون الاقتصادي والاجتماعي " المختلفة المذكورة في الميثاق. |
L'Office a fourni un appui temporaire au Bureau, notamment l'hébergement au sein de son complexe et des services couvrant les relations avec le pays hôte, les achats, les ressources humaines, l'informatique, ainsi que des services médicaux. | UN | وقد وفر مكتب الأمم المتحدة في نيروبي دعما مؤقتا إلى مكتب دعم البعثة أثناء إنشائه، شمل توفير حيز له في المجمع التابع له ودعمه في مجالات العلاقات مع البلد المضيف والمشتريات والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والخدمات الطبية. |
15. La délégation ukrainienne considère que certains secteurs des relations intergouvernementales ne sont pas encore assujettis à un régime juridique adéquat. | UN | ١٥ - واضاف أن وفده يعتقد بأن بعض مجالات العلاقات الحكومية الدولية يفتقر إلى وجود نظام قانوني ملائم. |
Le Bangladesh a toujours fermement préconisé la défense de la primauté du droit et du multilatéralisme dans tous les domaines touchant aux relations internationales, notamment en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وما فتئت بنغلاديش داعية قوي الصوت تؤكد سيادة حكم القانون وتعددية الأطراف في جميع مجالات العلاقات الدولية وخاصة في مجالي نزع السلاح ومنع انتشاره. |
Des débats approfondis ont eu lieu sur tous les aspects des relations entre les deux pays. | UN | وجرت مناقشات مستفيضة شملت جميع مجالات العلاقات بين البلدين. |
La compétence juridictionnelle s'étend à l'ensemble des relations juridiques qui s'établissent dans le pays. | UN | ويشمل اختصاص المحاكم جميع مجالات العلاقات القانونية التي تنشأ في الدولة. |