des domaines spécifiques de coopération interinstitutions ont déjà été identifiés, qui recouvrent des problèmes de gestion et de coordination aussi bien que de coopération au niveau des groupes de programmes et d'appui. | UN | وتم بالفعل تحديد مجالات بعينها للتعاون فيما بين الوكالات تشمل المسائل المتعلقة باﻹدارة والتنسيق وكذلك التعاون على مستوى الوحدات البرنامجية ووحدات الدعم. |
Le Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale doit poursuivre ses activités d'assistance technique dans de nombreux domaines, notamment en renforçant ses capacités en matière d'élaboration de politiques générales et en offrant des services consultatifs hautement spécialisés dans des domaines spécifiques. | UN | ويجب أن تظل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها البرنامج في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تغطي طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات العامة، وكذلك إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل الشديدة التقنية في مجالات بعينها. |
Il a été proposé de réaliser à la place des études de cas ou d'axer les efforts sur certains domaines spécifiques. | UN | واقترحوا بدلا من ذلك التركيز على دراسات حالات إفرادية أو على مجالات بعينها من المجالات التي تتناولها التقديرات. |
Il fallait aussi parfois mesurer les progrès accomplis en faveur de l'égalité des sexes dans certains domaines en liaison avec les projets de loi de finances. | UN | كما أن قياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات بعينها يكون مطلوبا عند إعداد بيانات الميزانيات. |
Mener à bien des tâches et activités concrètes dans des domaines précis du programme national dans lesquels le Bureau est désigné comme intermédiaire ou prestataire des activités; | UN | تنفيذ مهام وأنشطة ملموسة في مجالات بعينها من البرنامج الوطني الذي يُعرَّف فيه المكتب بأنه الجهة المعهود إليها بالأنشطة أو منفذها؛ |
C'est une loi générale qui spécifie les principes fondamentaux qui guideront l'élaboration d'une législation dans des domaines particuliers. | UN | وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها. |
Il s'agit de créer une base de données concernant l'évaluation de la qualité en vue de déterminer, pour chaque pays de la région, l'offre et les besoins en matière de formation et d'assistance technique ainsi que l'offre portant sur des domaines spécifiques. | UN | إنشاء قاعدة معلومات بشأن تقييم المستوى من أجل العمل، في كل بلد من بلدان المنطقة، على تحديد احتياجات ذلك البلد ومتطلباته من التدريب والمساعدة التقنية في مجالات بعينها. |
Les droits inaliénables des États parties englobent tous les aspects des technologies pacifiques sans être limités à des domaines spécifiques. | UN | وتنسحب حقوق الدول الأطراف غير القابلة للتصرف، التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على جميع أشكال التكنولوجيات السلمية ولا تقتصر على مجرد مجالات بعينها. |
37. Les membres du Comité ont souhaité avoir des statistiques dans des domaines spécifiques et la délégation algérienne reconnaît que le rapport n'en contient pas suffisamment. | UN | ٧٣- وأضاف قائلا إن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن رغبتهم في الحصول على احصاءات في مجالات بعينها وأن الوفد الجزائري قد اعترف بأن التقرير لا يتضمن احصاءات كافية. |
La Première Commission devrait déterminer les priorités dans les questions et les domaines en vue des négociations sur le désarmement, examiner annuellement ou périodiquement les négociations dans des domaines spécifiques et faire des propositions concrètes sur de nouveaux domaines ou de nouvelles approches en matière de non-prolifération, de désarmement et de contrôle des armements. | UN | إذ يتعين على اللجنة اﻷولى أن تحدد أولوية الموضوعات والمجالات الخاصة بمفاوضات نزع السلاح، وأن تستعرض سنويا أو دوريا المفاوضات الجارية في مجالات بعينها وأن تقدم اقتراحات محددة بشأن مجالات أو مناهج تتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Le droit inaliénable des États parties, tel qu'il est énoncé dans le TNP, englobe tous les aspects des technologies pacifiques sans être limité à des domaines spécifiques. | UN | 20 - وتنسحب حقوق الدول الأطراف غير القابلة للتصرف، التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية, على جميع أشكال التكنولوجيات السلمية ولا تقتصر فقط على مجالات بعينها. |
En élaborant leur plan à moyen terme, les experts tchèques et ceux de l'Agence ont identifié des domaines spécifiques dans lesquels la République tchèque est en mesure d'unir ses forces à celles des 16 autres États participants et d'oeuvrer au renforcement des garanties de l'Agence. | UN | وفي الخطة المتوسطة الأجل التي أعدها خبراء الجمهورية التشيكية والوكالة، حددت مجالات بعينها يمكن للجمهورية التشيكية أن تشارك في الجهود التي تبذلها الدول الـ 16 المشاركة الأخرى بشأنها، وأن تسهم في زيادة دعم ضمانات الوكالة. |
C'est aussi un partenaire important du Gouvernement central dans le dialogue, qui a assumé des responsabilités administratives et met en œuvre des instruments de politique dans certains domaines. | UN | كما أنه شريك مهم في الحوار مع الحكومة المركزية ويضطلع بالمسؤولية الإدارية ويتولى تنفيذ صكوك السياسات في مجالات بعينها. |
L’examen a révélé la nécessité d’améliorations dans certains domaines : gestion de la trésorerie, états de paie, administration des Fonds d’affectation spéciale, recrutement et affectations, et achats. | UN | وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين مجالات بعينها: إدارة النقد، وكشوف المرتبات، وإدارة الصندوق الاستئماني، وتعيين الموظفين وتنسيبهم، والمشتريات. |
Le Forum favorise un dialogue entre l’Organisation des Nations Unies et les professionnels de la télévision et permet de souligner les points d’intérêt commun et d’identifier certains domaines de coopération. | UN | ويتيــح المنتدى فرصة لحوار مهني قائم بين اﻷمم المتحدة وصناعة التلفزيون، بغيــة تسليط الضوء على المواضيع ذات الاهتمام المشترك وتحديــد مجالات بعينها للتعاون. |
Les États et les autres donateurs voudront peut-être sélectionner certains domaines de la feuille de route qui pourraient être mis en œuvre en priorité avec leur soutien. | UN | وربما تود الدول ومانحون آخرون اختيار مجالات بعينها من المرجح أن ترد في خريطة الطريق قصد دعمها وتنفيذها على سبيل الأولوية. |
Coopération entre les commissions régionales dans des domaines précis | UN | باء - التعاون فيما بين اللجان الإقليمية في مجالات بعينها |
B. Coopération entre les commissions régionales dans des domaines précis | UN | باء - التـــــعاون فيما بين اللجـان الإقليمية في مجالات بعينها |
B. Suite donnée aux directives dans des domaines précis 46 − 127 10 | UN | باء - الاستجابة للتوجيهات المقدمة في مجالات بعينها 46-127 12 |
De fait, d'une manière générale, les petits États, malgré leur présence sur tous les continents, ont tendance à concentrer leurs efforts à l'Organisation des Nations Unies sur des domaines particuliers dont ils deviennent experts. | UN | وحقيقة اﻷمر إن الدول الصغيرة عموما، على الرغم من وجودها في كل مكان، تميل إلى تركيز الجهود التي تبذلها في اﻷمم المتحدة على مجالات بعينها أصبحت خبيرة فيها. |
Le Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016) a planifié les mesures suivantes comme principaux objectifs dans des domaines particuliers : | UN | وتضمنت خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016 التخطيط للتدابير التالية كأهداف رئيسية في مجالات بعينها: |
J'espère que nous pourrons de nouveau examiner les procédures pour que se concrétise l'objectif d'encourager cette participation et cette interaction entre les représentants des organismes compétents dans des domaines particuliers et les représentants des États. | UN | وآمل أن يكون بوسعنا النظر مرة أخرى في الإجراءات لنضمن تحقيق هدف تشجيع تلك المشاركة والتفاعل بين ممثلي الوكالات المختصة في مجالات بعينها وممثلي الدول. |