Au cours des sept dernières années, mon gouvernement s'est engagé à renforcer le pluralisme dans des domaines essentiels tels que la radiodiffusion, l'éducation et le commerce. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة. |
Grâce à ces ressources, l’assistance technique peut se poursuivre dans des domaines essentiels pour la consolidation de la paix et le développement en El Salvador. | UN | وتمكن هذه الموارد حتى اﻵن من مواصلة تقديم المساعدة التقنية في مجالات حيوية بالنسبة لتوطيد السلم وتحقيق التنمية في السلفادور. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, des normes internationales établies pour atténuer la pauvreté par des avancées dans des domaines cruciaux comme l'éducation, la santé et l'égalité des sexes, ne font aucune mention des personnes handicapées. | UN | ولا يرد ذكر للمعوقين في الأهداف الإنمائية للألفية، وهو المعيار الدولي لقياس تخفيف حدة الفقر عن طريق إحراز تقدم عالمي في مجالات حيوية مثل التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين. |
L'action du Maroc en faveur de la coopération Sud-Sud privilégie le montage de projets concrets dans des domaines vitaux pour le développement humain et le développement durable. | UN | وتولي أنشطة المغرب لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب الأولوية لإنجاز مشاريع ملموسة في مجالات حيوية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة. |
Cela est particulièrement évident dans des domaines critiques comme l'élimination de la pauvreté, le développement de l'Afrique et consolidation de la paix après les conflits. | UN | وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ces institutions travaillent dans les domaines vitaux du développement national, de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, des communications et de l'infrastructure. | UN | إنها تعمل في مجالات حيوية في التنمية الوطنية من قبيل التعليم والصحة والزراعة والاتصالات والبنى التحتية. |
Une grande partie des travaux de la Conférence a donc été axée sur ce renforcement des capacités, notamment dans des domaines aussi importants que l'énergie et les transports, où les PMA accusent un grave retard. | UN | ولذلك دار قسط كبير من المؤتمر حول بناء هذه القدرات، بما في ذلك في مجالات حيوية مثل الطاقة والنقل حيث تتخلف أقل البلدان نموا تخلفاً خطيراً. |
Cependant, l'insuf-fisance de l'aide apportée à certains secteurs et sous-secteurs prioritaires n'a pas permis d'atteindre le niveau de développement prévu dans des domaines essentiels. | UN | إلا أن الافتقار إلى المساعدة الكافية في بعض من القطاعات/القطاعات الفرعية ذات الأولوية قد أدى إلى تسجيل تأخير في العملية الإنمائية المقررة في مجالات حيوية. |
De nombreuses initiatives ont été lancées et mises en œuvre - certaines ont même déjà été menées à bon terme -, dans des domaines essentiels comme l'autonomisation des femmes, les changements climatiques, la paix et la sécurité, le maintien et la consolidation de la paix, et le développement durable. | UN | وتم إطلاق وتنفيذ العديد من المبادرات التي انتهى بعضها فعلاً، في مجالات حيوية مثل تمكين المرأة، وتغير المناخ، والسلام والامن، وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة. |
On estime que l'amélioration du réseau de télécommunications de l'ONU permettra de le rentabiliser et d'assurer les opérations quotidiennes de l'ONU dans des domaines essentiels comme les opérations de maintien de la paix, les activités humanitaires et la diplomatie préventive. | UN | ويعتقد أن شبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية ستكون في حالة تحسينها فعالة من حيث التكلفة ومستجيبة لعمليات اﻷمم المتحدة اليومية في مجالات حيوية اﻷهمية كعمليات حفظ السلم واﻷنشطة الانسانية والدبلوماسية الوقائية. |
51. Les groupements économiques sous-régionaux favorisent des projets communs dans des domaines essentiels comme les ressources en eau, l'énergie, les transports et les communications. | UN | ٥١ - وتنهض التجمعات الاقتصادية دون اﻹقليمية بمشاريع مشتركة في مجالات حيوية من قبيل موارد المياه، والطاقة والنقل والاتصالات. |
En même temps, la MONUC poursuivrait ses activités dans des domaines cruciaux comme les droits de l'homme, les affaires humanitaires, la protection des enfants et les questions relatives aux femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، ستستمر أنشطة البعثة التي يجري تنفيذها في مجالات حيوية مثل حقوق الإنسان وشؤون الإغاثة الإنسانية وحماية الطفل وقضايا المرأة. |
Notre organisation vient de lancer deux importants plans d'action : le plan d'action de Quetta et la déclaration d'Istanbul sur les perspectives à long terme. Tous deux envisagent plusieurs projets concrets dans des domaines cruciaux des activités de développement, tels que les transports et les communications, le commerce et l'énergie. | UN | إن منظمة التعاون الاقتصادي بدأت في اﻵونة اﻷخيرة بخطتي عمل هامتين وهما خطة عمل كويتا وإعلان اسطنبول بشأن الاحتمالات الطويلة اﻷجل وهاتان الوثيقتان تتوخيان بضعة مشروعات محددة في مجالات حيوية للتنمية مثل النقل والاتصالات والتجارة والطاقة. |
181. Le Groupe n'ignore naturellement pas que même un tribunal des Nations Unies aura besoin de la coopération du Gouvernement cambodgien dans bien des domaines cruciaux, surtout pour appréhender les accusés et obtenir l'accès aux témoins et aux éléments de preuve. | UN | ١٨١ - ويدرك الفريق بالطبع أنه حتى محكمة اﻷمم المتحدة ستحتاج إلى تعاون الحكومة الكمبودية في مجالات حيوية كثيرة، ولا سيمـا في مجـال اعتقـال المدعـى عليهـم وتأميـن الوصـول إلى الشهـود واﻷدلة. |
En outre, le développement d'une capacité nationale dans des domaines vitaux comme la justice, l'État de droit, la gouvernance, le développement et la sécurité doit figurer au premier rang des priorités des Nations Unies. | UN | 25 - وعلاوة على ذلك، فإن تطوير القدرات الوطنية في مجالات حيوية مثل العدالة، وسيادة القانون، والحكم والتنمية والأمن، يجب أن تكون الأولوية العليا للأمم المتحدة. |
Le projet précise en effet que < < la puissance administrante > > conserve tous les attributs d'une souveraineté sur le Territoire considéré et se voit confirmer des compétences exclusives dans des domaines vitaux relevant de la souveraineté nationale. Elle est également assurée de l'application de sa constitution et de sa législation au Sahara occidental. | UN | وبالفعل ينص المشروع على أن " الدولة القائمة بالإدارة " ستحتفظ بجميع صلاحيات السيادة على الإقليم المعني وتمنح اختصاصات خالصة في مجالات حيوية تتصل بالسيادة الوطنية كما أنها مطمئنة إلى تطبيق دستورها وتشريعاتها في الصحراء الغربية. |
Une analyse des lois se rapportant à 8 domaines critiques a par contre été entamée. | UN | إلا أنه استهلت عملية لإصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية مع إخضاع القوانين لتحليل يركز على 8 مجالات حيوية. |
Toutefois, la police continue de manquer de capacités dans les domaines vitaux de l'administration, de la logistique, de la mobilité, des finances et des relations avec les populations. | UN | ومع ذلك تبقى أوجه للنقص في القدرات في مجالات حيوية للإدارة والخدمات اللوجستية والقدرة على التنقل والتمويل والتعامل مع المجتمع المحلي. |
De plus, les pays adoptent des lois et des politiques visant à renforcer la sécurité et les droits économiques des femmes, dans des domaines aussi importants que l'emploi décent et l'accès au crédit et aux marchés. | UN | كما يجري حالياً اعتماد القوانين والسياسات لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في مجالات حيوية مثل العمالة اللائقة والحصول على القروض والوصول إلى الأسواق. |
Il a relevé avec préoccupation qu'au niveau universitaire, les femmes étaient sous-représentées dans des filières clefs telles que le génie civil, l'industrie manufacturière et le bâtiment. | UN | ولاحظت مع القلق أن الإناث في الجامعات غير ممثلات بما يكفي في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء. |
Les évaluations thématiques portent sur la qualité des prestations du PNUD dans des domaines qui sont essentiels pour assurer une contribution de longue haleine au développement compte tenu des problématiques nouvelles de développement et de l'évolution des priorités aux niveaux mondial et régional. | UN | تقيس التقييمات الموضوعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهامات مستمرة في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق المسائل الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
ii) Chercher à établir, d'ici à 2008, des partenariats plus structurés avec les institutions financières internationales et, en particulier, la Banque mondiale, dans au moins trois domaines d'intervention essentiels, à savoir la réalisation des OMD et la réduction de la pauvreté, le relèvement accéléré et l'efficacité de l'aide; | UN | ' 2` السعي إلى إقامة مزيد من الشراكات الهيكلية مع المؤسسات المالية الدولية وبخاصة مع البنك الدولي، بحلول عام 2008، في ثلاثة مجالات حيوية على الأقل، هي: الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر؛ والإنعاش المبكر؛ وفعالية المعونة؛ |
Il mènera également des évaluations finales ou à mi-parcours de certains projets relevant de domaines particulièrement importants pour les deux sphères d'intervention du Fonds : le développement local et la démocratisation de la finance, ainsi que des évaluations de projets exigées dans un accord de partenariat. | UN | وسينفذ أيضا عمليات تقييم في منتصف المدة أو تقييمات نهائية لمشارع مختارة، في مجالات حيوية ذات صلة بعمل الصندوق في ساحتي التنمية المحلية والتمويل الشامل، علاوة على تقييم المشاريع استجابة لمتطلبات بروتوكولات الشراكات. |
Rien ne dit au demeurant que cette confusion ne s'étendrait pas à l'exercice de l'autorité, le fonctionnaire de la classe D-3 devenant en fait un " sous-secrétaire général de deuxième ordre " , ce qui se traduirait par un affaiblissement de certaines fonctions essentielles d'administration et de contrôle. | UN | وقد يمتد هذا الاضطراب تماما إلى ممارسة السلطة، وسيعرف شاغل رتبة مد - ٣ بأنه " أمين عام ومساعد من الدرجة الثانية " مما سينتقص من سلطته في مجالات حيوية من مجالات الادارة والرقابة. |