Ils devraient s'en tenir à la promotion de la croissance économique et du développement des pays en développement en tant que tâche centrale tout en prenant en considération des domaines tels que le développement social et la protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن تتمسك بالنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية، بوصفه مهمتها الرئيسية بينما تأخذ في الحسبان مجالات مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
De plus en plus de demandes émanent des bureaux de pays du PNUD pour solliciter l’appui de la Commission aux programmes de pays dans des domaines tels que le développement humain, l’environnement, les accords de l’OMC, les transports et surtout les statistiques. | UN | ويزداد عدد الطلبات المقدمة من المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اللجنة لتقديم الدعم إلى البرامج القطرية في مجالات مثل التنمية البشرية، والبيئة، واتفاقات منظمة التجارة العالمية، والنقل، وبخاصة في مجال اﻹحصاءات. |
Une coopération plus étroite avec les institutions de Bretton Woods revêt à cet égard une importance particulière, notamment dans des domaines tels que le développement social, l'élimination de la pauvreté et la protection de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن زيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز مسألة مهمة بصورة خاصة في مجالات مثل التنمية الاجتماعية، والقضاء على حدة الفقر والحماية البيئية. |
Les chefs de secrétariat de ces trois entités estiment qu'un tel soutien contribuera à la réalisation des objectifs de leur propre programme dans des domaines tels que le développement durable, l'énergie durable, la protection de l'atmosphère et la promotion du droit international de l'environnement. | UN | ويرى رؤساء هذه الكيانات الثلاثة أن توفير هذا الدعم للاتفاقية سيعزز أهداف برامجهم في مجالات مثل التنمية المستدامة والطاقة المستدامة وحماية الغلاف الجوي وتعزيز القانون البيئي الدولي. |
Les services fournis dans des domaines tels que le développement social, les études économiques, les initiatives en matière de transport, la population et l'environnement ont été reconnus pour leur qualité et leur pertinence. | UN | ودائما ما تقابل مجالات مثل التنمية الاجتماعية والدراسات الاقتصادية ومبادرات النقل والسكان والبيئة بالإشادة بسبب نوعية الخدمات المقدمة فيها وملاءمتها لمقتضيات الحال. |
Aujourd'hui, les ravages provoqués par cette pandémie affectent la presque totalité de que l'ONU et les pays Membres tâchent d'accomplir, et menacent de réduire à néant les progrès réalisés dans des domaines tels que le développement, le commerce et l'agriculture. | UN | واليوم، تضر الآثار المدمرة لهذا الوباء بكل شيء تقريبا تحاول الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تنجزه وتهدد بتقويض التقدم المحرز في مجالات مثل التنمية والتجارة والزراعة. |
La technologie spatiale pourrait bénéficier aux pays en développement dans des domaines tels que le développement durable, les télécommunications, la gestion des catastrophes, la gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement. | UN | وأضافت أن تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تفيد البلدان النامية في مجالات مثل التنمية المستدامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وإدارة الكوارث، وإدارة الموارد الطبيعية، وحماية البيئة. |
Soucieux de concourir à la consolidation de la paix, nous avons fourni un effort spécial pour prêter assistance en des domaines tels que le développement économique, notamment dans le secteur agricole; le développement social, notamment l'assainissement et l'éducation; et le renforcement des capacités. | UN | وإسهاما منا في عملية توطيد السلام، فقد بذلنا جهدا خاصا لتوفير المساعدة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية، بما فيها الزراعة، والتنمية الاجتماعية، بما فيها الصرف الصحي والتعليم، وبناء القدرات. |
En effet, ce n'est qu'en s'attachant sérieusement à régler les problèmes que rencontrent les pays en développement dans des domaines tels que le développement économique, la stabilité sociale et l'élimination de la pauvreté, que l'on pourra parvenir à une prospérité générale dans le monde, base solide pour l'instauration de la paix. | UN | وفي الواقع، فإنه عن طريق الحرص بجدية على تسوية المشاكل التي تواجه البلدان النامية في مجالات مثل التنمية الاقتصادية، والاستقرار الاجتماعي والقضاء على الفقر، فإنه يمكن التوصل الى ازدهار عام في العالم، الذي يعتبر أساسا صلبا ﻹقامة سلام. |
Elle a indiqué qu'elle était prête à coopérer et à échanger les meilleures pratiques avec Saint-Vincent-et les Grenadines dans des domaines tels que le développement socioéconomique et la santé. | UN | وأشارت إلى أنها مستعدة للتعاون وتبادل أفضل الممارسات مع سانت فنسنت وجزر غرينادين في مجالات مثل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والصحة. |
L'Association œuvre en faveur des objectifs des Nations Unies dans des domaines tels que le développement durable, les migrations de travailleurs, la lutte contre la pauvreté et le VIH/sida. | UN | تعزز الرابطة أهداف الأمم المتحدة في مجالات مثل التنمية المستدامة، وهجرة العمال، والحد من الفقر، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Fourniture de biens collectifs internationaux comme la création, la transformation et la gestion des connaissances et des meilleures pratiques dans des domaines tels que le développement industriel, la technologie, les statistiques industrielles, les compétences techniques, etc.; | UN | * توفير منافع عامة دولية، كإنشاء وتطوير وإدارة المعارف وأفضل الممارسات في مجالات مثل التنمية الصناعية والتكنولوجيا والإحصاءات الصناعية والمهارات وما إلى ذلك؛ |
En 2006 l'UNOSAT est venue en aide à divers organismes des Nations Unies par sa capacité de cartographie rapide et de réaction en cas de crise et en tant que fournisseur d'informations géographiques dans des domaines tels que le développement durable et la réduction des risques. | UN | وفي عام 2006، قدم يونوسات الدعم إلى هيئات مختلفة في منظومة الأمم المتحدة من خلال قدراته الخاصة بمواجهة الأزمات ورسم الخرائط سريعا وبصفته جهة تقدم المعلومات الجغرافية في مجالات مثل التنمية المستدامة وخفض المخاطر. |
Ceux-ci doivent continuer à diffuser des informations sur les activités de l'Organisation et sur ses succès dans des domaines tels que le développement socioéconomique, l'élimination de la pauvreté, l'allégement du fardeau de la dette, la parité, les droits de l'enfant, l'environnement, ainsi que sur d'autres questions d'actualité. | UN | وينبغي أن تواصل هذه المراكز نشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة وإنجازاتها في مجالات مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، واستئصال شأفة الفقر، والإعفاء من الديون، والصحة، والتعليم، والمسائل الجنسانية، وحقوق الطفل، والبيئة، وغير ذلك من المسائل الهامة. |
L'ONUDI possède le savoir-faire nécessaire pour fournir des services dans des domaines tels que le développement de l'agroalimentaire, la promotion des technologies, le développement de l'entrepreneuriat et dans les centres pour une production plus propre, mais il est important que l'Organisation adopte une approche multidimensionnelle à l'égard du secteur agro-industriel. | UN | 16- ولدى اليونيدو الخبرة الداخلية اللازمة لتقديم الخدمات في مجالات مثل التنمية الزراعية، وترويج التكنولوجيا، وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع ومراكز الإنتاج الأنظف، لكن من المهم بالنسبة للمنظمة اتخاذ نهج متعدد الأبعاد لقطاع الصناعات الزراعية. |
Au niveau des activités opérationnelles, la CESAO continue de travailler étroitement avec le PNUD, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), le FNUAP, la Ligue des États arabes et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies (AGFUND) dans des domaines tels que le développement humain, l’intégration des femmes, l’élimination de la pauvreté et les établissements humains. | UN | ٩١ - وعلى مستوى اﻷنشطة التنفيذية، تواصل اللجنة العمل بشكل وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وجامعة الدول العربية، وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، في مجالات مثل التنمية البشرية، ومراعاة منظور الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية، والقضاء على الفقر، والمستوطنات البشرية. |
M. Majok (Soudan) dit que la technologie spatiale a de grands avantages pour les pays en développement et qu'il attend d'autres avantages de l'évolution de la technologie spatiale dans des domaines tels que le développement durable, la gestion des catastrophes, les communications et l'éducation. | UN | 44 - السيد ماجوك (السودان): قال إن لتكنولوجيا الفضاء فوائدَ عظيمة للبلدان النامية، وإنه يتطلع قُدُماً إلى زيادة تطوير فوائد تكنولوجيا الفضاء في مجالات مثل التنمية المستدامة، وإدارة الكوارث، والاتصالات، والتعليم. |
Les collectivités locales ont des pouvoirs et des compétences leur permettant de répondre aux besoins des communautés locales, dans des domaines tels que le développement socioéconomique, l'aménagement du territoire, l'offre de services publics, l'assainissement de base, la santé, l'éducation, la culture, l'environnement et le sport. | UN | والسلطات المحلية مخولة سلطات واختصاصات مرتبطة بتلبية احتياجات المجتمعات المحلية، في مجالات مثل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنظيم الأراضي وتوريد الضروريات العامة ومرافق الإصحاح الأساسية والصحة والتعليم والثقافة والبيئة والرياضة(). |
Les collectivités locales disposent de pouvoirs et de compétences devant leur permettre de satisfaire les besoins des communautés locales, dans des domaines tels que le développement socioéconomique, l'aménagement du territoire, l'offre de services publics, l'assainissement de base, la santé, l'éducation, la culture, l'environnement et le sport. | UN | والسلطات المحلية مخولة بسلطات واختصاصات مرتبطة بالوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية، في مجالات مثل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنظيم الأراضي وتوريد الضروريات العامة ومرافق الإصحاح الأساسية والصحة والتعليم والثقافة والبيئة والرياضة(). |
Le système des Nations Unies et le Comité ont renforcé leur coopération et leur entraide grâce à des projets communs dans des domaines tels que le développement humain, la réduction de la pauvreté, l'aide humanitaire, la promotion de la santé, la prévention du VIH/sida, l'éducation des enfants et des jeunes, l'égalité des sexes, la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | وقامت منظومة الأمم المتحدة واللجنة الأوليمبية الدولية بتعزيز التعاون والدعم المتبادلين بينهما من خلال مبادرات مشتركة في مجالات مثل التنمية البشرية، وتخفيف حدة الفقر، والمساعدة الإنسانية، والنهوض بالصحة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعليم الأطفال والشباب، والمساواة بين الجنسين، وبناء السلام، والتنمية المستدامة. |