Elle a pris note des progrès réalisés dans des domaines tels que l'éducation, le logement, les infrastructures et la santé publique. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في مجالات منها التعليم والإسكان والبنية التحتية والصحة العامة. |
Pour améliorer l'état de santé des populations, il convient de prendre des mesures permettant de réduire les risques dans des domaines tels que la protection sociale. | UN | لذلك فإن تحسين الصحة متوقف على اتخاذ إجراءات تعالج بنجاح المخاطر في مجالات منها الحماية الاجتماعية. |
La prévention englobe des activités très diverses, notamment dans les domaines de l'éducation, de la sensibilisation ou encore du dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتشمل الوقاية مجموعة واسعة من الأنشطة في مجالات منها التعليم، وإذكاء الوعي، والحوار بين الأديان والثقافات. |
La MANUA est en train d'examiner les incidences de ce processus et les possibilités qu'il offre, notamment dans les domaines de la gouvernance et du développement. | UN | وتعكف البعثة على استعراض آثار هذه العملية والفرص التي تتيحها في مجالات منها الحكم والتنمية. |
Elle a invité instamment le Gouvernement à poursuivre en ce sens, en ce qui concernait notamment le domaine de la réglementation relative aux médias. | UN | وحثت الهند الحكومة على مواصلة الاعتماد على تلك المبادرات، في مجالات منها مسألة اللوائح المنظمة للإعلام. |
Le PNUD s'attachera à établir un large réseau de partenariats stratégiques à tous les niveaux et à faciliter la mise en oeuvre d'activités communes qui tirent parti des points forts de chaque organisme, tout en poursuivant une collaboration à long terme dans des domaines comme la stabilisation macroéconomique. | UN | وسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إقامة شبكة عريضة من الشراكات الاستراتيجية على جميع الصعد وييسر العمل المشترك الذي يعتمد على مواطن القوة الخاصة بكل منها، ويعمل في الوقت نفسه على إرساء تعاون طويل الأمد في مجالات منها تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |
Au cours de sa carrière, Sergei V. Garmonin a acquis une profonde expérience de la gestion des ressources humaines, notamment en ce qui concerne le recrutement, les services administratifs et la performance du personnel. | UN | اكتسب السيد غارمونين خلال حياته المهنية خبرةً عميقة في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية حيث عمل في عدة مجالات منها استقدام الموظفين وإدارة أدائهم فضلا عن الإدارة التنظيمية. |
Le Gouvernement belge aimerait se référer aux informations présentées au point B de ce document au sujet de l'expertise du candidat belge dans des domaines tels que : | UN | يتضمن الجزء باء من هذه الوثيقة معلومات عن خبرة المرشح البلجيكي في مجالات منها: |
La Communauté participe à la mise en œuvre de projets entrepris par les deux commissions régionales dans des domaines tels que l'eau, l'énergie et le commerce. | UN | وتشارك لجنة التكامل في المشاريع التي تضطلع بها اللجنتان الإقليميتان في مجالات منها المياه والطاقة والتجارة. |
L'aide publique au développement reste essentielle pour apporter des améliorations dans des domaines tels que l'infrastructure matérielle et les services sociaux. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية هامة بالنسبة لإدخال التحسينات في مجالات منها الهياكل الأساسية المادية والخدمات الاجتماعية. |
Concrètement, elle a dispensé une formation approfondie au personnel sanitaire, sur une base de CTPD, dans des domaines tels que l'épidémiologie, la gestion des services de santé et l'éducation et la recherche dans des pays africains lusophones. | UN | فهي توفر، على سبيل التحديد، التدريب الشامل لموظفي الصحة، على أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في مجالات منها علم اﻷوبئة وإدارة الخدمات الصحية وفي التعليم والبحث في البلدان اﻷفريقية الناطقة بالبرتغالية. |
Ces personnes pourraient aussi créer un groupe de travail de haut niveau chargé d'étudier les moyens de resserrer la coopération tant au Siège de l'Organisation qu'à l'extérieur, dans des domaines tels que la collecte des données, l'analyse et les rapports. | UN | وهم يستطيعون أيضـــا إنشاء فريق عامل رفيع المستوى للنظر في كيفية تعزيز التعاون في مقر المنظمة وفي غيره، في مجالات منها جمع البيانات وتحليلها وإعداد التقاريــــر. |
Cet engagement de l'Allemagne s'est, dès le début, traduit par sa participation à un grand nombre de projets, notamment dans les domaines de l'éducation et des droits de l'homme. | UN | وشمل الالتزام الألماني من البداية العديد من المشروعات، في جملة مجالات منها التعليم وحقوق الإنسان. |
Des lois ont été adoptées dans les domaines de la santé et de la famille, qui sont en conformité avec les dispositions de ces instruments. | UN | وقد أصدر البلد قوانين في مجالات منها قانون الصحة والأسرة بغية الامتثال لتلك الصكوك. |
La Division des achats participe activement à plusieurs groupes de travail de ce réseau, notamment dans les domaines de l'harmonisation, de la gestion des fournisseurs et de l'accès des fournisseurs. | UN | وتسهم شعبة المشتريات مساهمةً فعالة في عدة أفرقة عاملة تابعة لهذه الشبكة، في مجالات منها المواءمة، وإدارة شؤون البائعين، وإمكانية استفادة الموردين. |
Promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme | UN | تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة. |
Elles ont salué la programmation du FNUAP fondée sur des approches soucieuses des facteurs culturels, notamment dans le domaine de la violence fondée sur le sexe. | UN | وأشادت بالنُهُج الحساسة ثقافيا التي يتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان حيال البرمجة، في مجالات منها مجال العنف ذي الصلة بنوع الجنس. |
Elle a également relevé l'existence d'éléments contraires aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | كما أشار إلى وجود بعض التناقضات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجالات منها المساواة بين الجنسين. |
Son mandat englobe des tâches de coordination dans des domaines comme la comptabilité nationale, les recensements des populations et des logements, les statistiques sociales, les données sur l'égalité des sexes et les données sur l'environnement. | UN | وتشمل المهام الموكلة إليها التنسيق في مجالات منها على سبيل المثال الحسابات الوطنية، وتعدادات السكان والمساكن، والإحصاءات الاجتماعية والجنسانية، والإحصاءات المتعلقة بالبيئة. |
Elle a noté que les femmes continuaient d'être en butte à des inégalités, notamment en ce qui concerne le mariage, le divorce, l'héritage, la garde des enfants et l'emploi. | UN | ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل. |
Il investit dans la mise en valeur du capital humain, notamment en matière d'éducation. | UN | وتستثمر الكويت بقدر كبير في التنمية البشرية، في مجالات منها التعليم. |
Ils seront invités à partager leurs données d'expérience, pratiques positives et méthodologie concernant notamment l'identification des menaces, la collecte et l'analyse des données en vue de déterminer l'importance et la situation des groupes minoritaires à l'intérieur d'un État. | UN | وسيُشجع المشاركون على الإدلاء بتجاربهم وممارساتهم ومنهجياتهم الإيجابية في عدة مجالات منها تحديد التهديدات وجمع البيانات وتحليلها من أجل الوقوف على حجم ووضع فئات الأقليات داخل أية دولة. |
Il s'agit d'élaborer une stratégie internationale visant à renforcer l'aide dans les domaines suivants: | UN | وضع استراتيجية على المستوى الدولي لزيادة الدعم المقدم إلى مجالات منها ما يلي: |
:: Qu'une coopération constante s'instaure entre les diverses missions des Nations Unies dans la sous-région, s'agissant notamment des rapports sur le recrutement et le trafic d'armes, et que des informations nominales soient fournies; | UN | :: إقامة تعاون متواصل بين مختلف بعثات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية في مجالات منها إعداد التقارير المتعلقة بالتجنيد والاتجار بالأسلحة، بما في ذلك توفير المعلومات بشأن الأسماء؛ |