La jurisprudence est bien développée dans des domaines tels que le droit du travail, le harcèlement sexuel et l'expulsion, entre autres. | UN | والفقه متطور جداً في عدة مجالات من بينها حقوق العمال، والتحرش الجنسي، والإخلاء القسري للمنازل. |
D'autres améliorations ont été recommandées dans des domaines tels que le traitement des affaires relatives au contrôle du matériel, les arrangements contractuels concernant les services d'affrètement aérien, l'entreposage du matériel et la sécurité des fonds en caisse. | UN | وتمت التوصية بإجراء تحسينات إضافية في مجالات من بينها معالجة ملفات مسح الممتلكات، والاتفاقات التعاقدية مع موردي خدمات الرحلات الجوية المنظمة، وتخزين الممتلكات، وضمان أمن مكتب أمين الصندوق. |
Le Togo a salué le renforcement du cadre juridique et institutionnel et l'adoption de plans d'action dans des domaines tels que les droits des enfants et des femmes. | UN | 35- ورحبت توغو بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي واعتماد خطط عمل في مجالات من بينها حقوق الطفل والمرأة. |
Il a mis l'accent sur ses réalisations et ses problèmes dans le secteur social, y compris dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté et de l'éducation. | UN | وألقت نيبال الضوء على الإنجازات والتحديات في القطاع الاجتماعي، في مجالات من بينها تخفيف حدة الفقر، والتعليم. |
Par le biais des mécanismes nationaux, on met l'accent sur la formation constante aux aptitudes non traditionnelles dans des domaines comme l'informatique et l'administration des entreprises. | UN | ومن خلال الأجهزة الوطنية، لا يزال التركيز منصبـا على مواصلة التدريب على اكتساب المهارات غير التقليدية في مجالات من بينها التدريب على الحاسوب وإدارة الأعمال التجارية. |
Cet appui a porté sur des domaines tels que l'élaboration de plans chiffrés d'évaluation décentralisée, l'examen de projets de mandats et de rapports d'évaluation, la diffusion de rapports d'évaluation et l'utilisation du système GATE. | UN | وشمل الدعم من هذا القبيل مجالات من بينها إعداد خطط التقييم اللامركزي المحدّد التكاليف، واستعراض مشروع اختصاصات التقييم وتقارير التقييم، ونشر تقارير التقييم واستخدام النظام العالمي للمساءلة وتتبع التقييمات. |
Le Représentant de la Côte d'Ivoire a mis en relief les réalisations du Gouvernement ivoirien au cours des 18 derniers mois, y compris dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, et de la réconciliation nationale. | UN | وأبرز ممثل كوت ديفوار الإنجازات التي حققتها الحكومة في الأشهر الـ 18 الماضية، في مجالات من بينها إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمصالحة الوطنية. |
Les États membres de la CARICOM continuent d'entretenir des relations étroites avec Cuba grâce à un large éventail de programmes de coopération dans des domaines tels que le commerce, les soins de santé, les infrastructures ou encore la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وما برحت الدول الأعضاء في الجماعة تحافظ على علاقاتها الوثيقة بكوبا من خلال مجموعة واسعة من برامج التعاون في مجالات من بينها التجارة والرعاية الصحية والهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية. |
Les États membres de la CARICOM continuent d'entretenir des relations étroites avec Cuba grâce à un large éventail de programmes de coopération dans des domaines tels que le commerce, les soins de santé, les infrastructures ou encore la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وما برحت الدول الأعضاء في الجماعة تحافظ على علاقاتها الوثيقة بكوبا من خلال مجموعة واسعة من برامج التعاون في مجالات من بينها التجارة والرعاية الصحية والهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية. |
Le Japon coopère également avec de nombreux pays dans des domaines tels que la consolidation de la paix, la réduction de la pauvreté, la bonne gouvernance et le développement des infrastructures socioéconomiques. | UN | كما أن اليابان تمد يد التعاون إلى بلدان عدة في مجالات من بينها بناء السلام والحد من الفقر والحكم الرشيد وسيادة القانون وتطوير البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle met l'accent sur la nécessité de créer des conditions favorables, de développer l'appareil de production et la capacité de croissance des entreprises et de lancer de nouveaux projets dans des domaines tels que les microfinancements, l'épargne et le crédit. | UN | وتشدد هذه الأنظمة على ضرورة إيجاد الظروف المؤاتية وتوسيع القاعدة الإنتاجية والقدرة لنمو الأعمال التجارية وإنشاء مشاريع جديدة في مجالات من بينها مثلا التمويل الجزئي والمدخرات والائتمان. |
Plusieurs délégations ont déclaré que des progrès satisfaisants étaient réalisés dans des domaines tels que le renforcement des capacités, l'élargissement du programme < < Escuela Nueva > > et la collaboration axée sur les résultats entre les organismes des Nations Unies. | UN | وقال عدة وفود إنه يتم إحراز تقدم في مجالات من بينها بناء القدرات، وتوسيع نطاق برنامج ايسكويلا نويفا، والتعاون الموجه نحو تحقيق النتائج، فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Elles portent sur des domaines tels que les pouvoirs des tribunaux et de la police, la création de programmes uniformisés de conseils pour les victimes et les coupables, la modification des ordonnances d'occupation et de location. | UN | وتشمل التوصيات مجالات من بينها صلاحيات المحاكم والشرطة، وإيجاد برامج موحدة لتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي ومرتكبيه، وتعديل الأوامر الخاصة بالحق في العيش في مسكن والأوامر الخاصة بالحق في حيازة مسكن. |
On a mentionné également la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | وأُشير في هذا السياق إلى التعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في مجالات من بينها الزراعة والأمن الغذائي. |
Il avait réalisé des progrès importants, notamment dans les domaines de l'assistance aux personnes handicapées et de l'éradication de la pauvreté et de la faim. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في جملة مجالات من بينها مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الفقر والجوع. |
La principale instance de coopération avec le secteur privé demeure cependant les groupes d'experts, auxquels il y a lieu de rendre hommage pour les travaux qu'ils ont réalisés dans des domaines comme le commerce électronique, le financement par cession de créances et les projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ومع ذلك فإن محفل التعاون الرئيسي مع القطاع الخاص يظل أفرقة الخبراء التي أشاد في الختام بعملها في مجالات من بينها التجارة الإلكترونية والتمويل بالمستحقات ومشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les pays en développement ont aussi bénéficié d'une coopération technique dans des domaines comme les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, l'énergie solaire, la microhydroélectricité, la définition de plans énergétiques viables, l'alimentation en eau et la qualité de l'eau. | UN | كما تم توفير التعاون التقني للبلدان النامية في مجالات من بينها مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، والطاقة الشمسية، وتوليد الطاقة الهيدرولوجية على نطاق صغير، وخطط الطاقة المستدامة، وإمدادات المياه، ونوعية المياه. |
Si ces pays veulent mener à terme leur transition et s'intégrer plus facilement dans l'économie mondiale, des améliorations s'imposent dans des domaines tels que l'éducation, l'innovation, les sciences, le marché du travail, l'infrastructure économique, l'environnement macroéconomique général, les flux de capitaux et les services financiers. | UN | فإذا أريد لهذه البلدان أن تكمل عملية تحولها وتندمج بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي يتعين إجراء تحسينات في مجالات من بينها التعليم والتحديث والعلم وسوق العمل والبنى التحتية الاقتصادية وتوفير بيئة الاقتصاد الكلي الشاملة وتدفقات الأموال والخدمات المالية. |
Le Président, appuyé en cela par de nombreux membres du Comité, a exprimé l'espoir qu'une coopération plus étroite entre le Comité et Interpol permettrait de resserrer leurs relations de travail dans des domaines tels que l'amélioration de la qualité de liste établie par le Comité et la diffusion des informations concernant les individus et les entités dont les noms y figurent. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله، وشاطره إياه العديد من الأعضاء، في أن تفضي إقامة تعاون أوثق بين اللجنة والإنتربول إلى إقامة علاقات عمل أوثق في مجالات من بينها تحسين نوعية قائمة اللجنة وتعميم المعلومات عن الأفراد والكيانات المُدرجة أسماؤها فيها. |
Les compétences de l'Organisation, entre autres dans les domaines de la productivité industrielle, de l'innovation technologique et de la promotion des investissements sont un atout vital pour le développement économique. | UN | فخبرة المنظمة التي تشمل مجالات من بينها الإنتاجية الصناعية والابتكار التكنولوجي وترويج الاستثمار تشكّل رصيدا حاسم الأهمية للتنمية الاقتصادية. |