"مجاله" - Translation from Arabic to French

    • leurs domaines de compétence respectifs
        
    • son domaine d
        
    • leur domaine
        
    • sa portée
        
    • sa propre sphère
        
    • leur sphère respective
        
    • intérieur de son espace
        
    • leurs sphères respectives
        
    • son domaine de compétence
        
    • son truc
        
    Les parties intéressées par ces différents thèmes devaient se rencontrer pour définir des modalités de collaboration en vue de progresser plus rapidement dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ومن المتوقع أن تجتمع مختلف اﻷطراف المهتمة بكل موضوع بغية تحديد سبل العمل معاً من أجل التعجيل في إحراز التقدم كل في مجاله.
    Le BNUUA compte 22 spécialistes de la planification, qui collaborent dans leurs domaines de compétence respectifs avec leurs partenaires de l'Union africaine et se déplacent donc constamment entre le BNUUA et le Bureau de l'Union africaine. UN ويضم المكتب 22 موظفا معنيا بالتخطيط، يعمل كل منهم في مجاله مع نظراء من الاتحاد الأفريقي، ويتنقل باستمرار بين مكتب الأمم المتحدة ومكتب الاتحاد الأفريقي.
    Avec un taux global de réalisation des objectifs de 85 % dans son domaine d'intervention Décentralisation et développement local et de 76 % dans son domaine d'intervention Financement accessible à tous, le FENU a atteint ses objectifs programmatiques. UN وقد حقق الصندوق أهدافه البرنامجية على أساس معدل للأداء العام بلغ 85 في المائة في المجال المتعلق بممارسة اللامركزية والتنمية المحلية و 76 في المائة في مجاله المتعلق بممارسة التمويل الشامل.
    La Commission est actuellement composée de 12 membres qui sont chacun experts dans leur domaine et ces domaines sont ceux du droit de la famille, de la protection sociale, de l'enseignement, du travail social, de la médecine et de l'économie. UN وتتألف اللجنة حاليا من 12 شخصا، كل منهم خبير في مجاله. وهذه المجالات هي: قانون الأسرة، الرعاية الاجتماعية، التربية، الخدمة الاجتماعية، الطب، والاقتصاد.
    Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة.
    Les relations entre l'État et les Églises et autres organisations religieuses sont fondées sur le principe du respect de l'autonomie et de l'indépendance de chacun dans sa propre sphère. UN وتستند العلاقة بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات الدينية الأخرى إلى مبدأ احترام حرية استقلالية كل منها في مجاله.
    Au Canada, la Constitution confère les pouvoirs législatif et exécutif à deux niveaux de gouvernements qui sont chacun souverains dans leur sphère respective. UN 2 - في كندا، يمنح الدستور سلطات تشريعية وتنفيذية لمستويين من مستويات الحكم، كلاهما ذو سيادة في مجاله.
    Solution 8* Attribution à une Partie de toutes les émissions qui se produisent à l'intérieur de son espace national. UN الخيار ٨* تحديد حصة الطرف من كل ما يتولد في مجاله الوطني من انبعاثات.
    38. Le Canada est doté d'un système fédéral par lequel la Constitution confère des pouvoirs législatifs et exécutifs à deux ordres de gouvernement, souverains dans leurs sphères respectives. UN 38- وتتبع كندا نظاماً اتحادياً يسبغ فيه الدستور سلطات تشريعية وتنفيذية على مستويين من الحكومة، كل منها ذو سيادة في مجاله.
    Si l'Assemblée générale se plaint à juste titre de l'affaiblissement de son statut et de son autorité, le Conseil de sécurité estime manifestement que l'Assemblée générale ne doit pas empiéter sur son domaine de compétence. UN بينما تشكو الجمعية العامة عن حق من تآكل مركزها وسلطتها، فإن من الواضح أن مجلس الأمن يشعر بأن الجمعية العامة ينبغي ألا تتعدى على مجاله.
    Le coup de la Brinks, probablement. Mais la drogue, c'est pas son truc. Open Subtitles ربما شارك في سرقة (برينكس)، ولكن المخدرات ليست مجاله.
    Ces deux organisations ont convenu dès le début d'une approche unifiée qui évite les doubles emplois tout en reconnaissant la responsabilité principale de chacune d'elles dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وقد تم الاتفاق بين المفوضية والتجمع في وقت مبكر على اتباع نهج موحَّد، وهو نهج يمنع الازدواجية مع الإقرار بالمسؤولية الأساسية لكل طرف في مجاله الخاص به.
    64. Les activités seront mises en oeuvre par le Département de la coordination des politiques et du développement durable, la CEA et le Département de l'information, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ٦٤ - وستتولى تنفيذ اﻷنشطة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة واللجنة الاقتصادية لافريقيا وإدارة شؤون اﻹعلام، كل منها في مجاله.
    Les conseillers en matière d'égalité des sexes, de protection des enfants et de lutte contre le VIH/sida ont joué un rôle actif dans leurs domaines de compétence respectifs en sensibilisant et en formant les personnels civils et militaires. UN وقام جميع المستشارين المعنيين بمراعاة نوع الجنس وحماية الطفل ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كل في مجاله بدور نشط من خلال توعية وتدريب الموظفين المدنيين والعسكريين.
    Chaque bureau ou unité doit établir et appliquer des plans de dotation en effectifs en fonction de ses propres responsabilités et besoins, aux fins de l'exploitation, de la maintenance, du développement continu, du soutien et de l'utilisation du SIG dans son domaine d'activité et en vue de s'acquitter comme il convient de ces responsabilités. UN ولا بد لكل وحدة أو مكتب من إعداد وتنفيذ خطط اﻹمداد بالموظفين للوفاء بمسؤولياته الفنية واحتياجاته اللازمة لتشغيل النظام وصيانته وتطويره باستمرار ودعمه واستعماله داخل مجاله الفني ولمباشرة تلك المسؤوليات على النحو المناسب.
    Plusieurs délégations ont encouragé le FNUAP à s'en tenir à son domaine d'intervention de base, la santé procréative et sexuelle, et de renforcer son rôle d'expert technique, de partenaire pour le dialogue et de promoteur de politiques dans ce domaine. UN 59 - وشجَّعت وفود عديدة صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة التركيز على مجاله الأساسي المتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وتعزيز دوره كخبير تقني، وشريك حواري، ومناصرا للسياسات في هذا المجال.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence, il a été décidé que les participants donneraient suite aux recommandations des trois Groupes de travail dans leur domaine d'activité respectif afin d'inspirer d'autres travaux engagés dans le cadre des organisations internationales. UN 14- وفي إطار متابعة المؤتمر، اتُخذ قرار مؤداه أنّ المشاركين سيتابعون التوصيات الصادرة عن الأفرقة العاملة الثلاثة كل في مجاله بهدف مواصلة إثراء العمل المنفّذ في إطار المنظّمات الدولية.
    Tous dominent leur domaine, à l'exception de Mell Lazarus. Open Subtitles كلٌّ على رأس مجاله باستثناء (ميل لازارس)
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait mettre en place à l'Assemblée générale une approche de la reforme du secteur sécurité et ont souligné que la formulation de stratégies à cet égard, dont sa portée et son mandat, devait se faire d'une manière intergouvernementale. UN وصادقوا على أنه ينبغي إعداد مقاربة في الجمعية العامة للأمم المتحدة حول إصلاح قطاع الأمن، وأكدوا أن صياغة إستراتيجيات لهذا الإصلاح، بما في ذلك مجاله وصلاحياته، يجب القيام بها من خلال عملية بين حكومية.
    Les relations entre l'État et les Églises et autres organisations religieuses sont fondées sur le principe du respect de l'autonomie et de l'indépendance de chacun dans sa propre sphère. UN وتستند العلاقة بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات الدينية الأخرى إلى مبدأ احترام حرية استقلالية كل منها والتبادل الثنائي فيما بينها كل في مجاله.
    La Constitution canadienne confère les pouvoirs législatif et exécutif à deux ordres de gouvernement, qui sont chacun souverains dans leur sphère respective. UN 6- ويخول الدستور الكندي السلطتين التشريعية والتنفيذية لمستويين في المحكومة، كل منهما سيد في مجاله.
    Solution 8* Attribution à une Partie des émissions qui se produisent à l'intérieur de son espace national UN الخيار ٨* أن تُخصﱠص للطرف الانبعاثات المولدة في مجاله الوطني
    Mais en dépit de ces liens étroits, nous pensons que les processus de réforme doivent se poursuivre comme avant, à savoir de façon distincte, chacun dans son domaine de compétence respectif. UN لكن رغم هذه الروابط الوثيقة، نعتقد أنه ينبغي أن تستمر عمليات الإصلاح على النحو الذي تتم به حاليا، أي أن يجري كل منها في مجاله الخاص.
    C'est pas son truc. Open Subtitles انها ليست مجاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more