Les réserves internationales et la dette extérieure sont apparues comme deux domaines présentant un intérêt particulier à cet égard. | UN | وقد أمكن استبانة مجالين من المجالات ذات الاهتمام الخاص في هذا الخصوص ألا وهما الاحتياطيات الدولية والدين الخارجي. |
L'Institut s'emploie à démocratiser la science et à promouvoir l'avènement d'un environnement plus sûr et plus salubre, en retenant en particulier deux domaines figurant à l'ordre du jour des Nations Unies : le désarmement nucléaire et la prévention du changement climatique. | UN | يعمل المعهد من أجل إشاعة العلوم على الجميع وجعل البيئة أكثر أمنا وصحة وذلك بالتركيز على مجالين من المجالات التي تنظر فيها الأمم المتحدة هما: نزع السلاح النووي والحد من تغير المناخ. |
L'Organisation se propose d'utiliser ce système dans deux domaines prioritaires : la gestion des remboursements du matériel appartenant aux contingents et l'appui aux télécommunications dans les missions de maintien de la paix. | UN | وستنفذ المنظمة نظم إدارة العلاقة مع الزبائن في مجالين من المجالات ذات الأولوية لتوفير حلول التشغيل الآلي في إدارة المساهمات بقوات ودعم الاتصالات السلكية واللاسلكية في حفظ السلام. |
Aussi le Rapporteur spécial souhaite-t-il aborder brièvement deux domaines présentant à cet égard un intérêt certain : premièrement, le lien entre les médias imprimés et les médias électroniques dans un environnement sous contrôle et sous censure; deuxièmement, la nature et l'ampleur des contrôles exercés sur les nouvelles technologies. | UN | وبالتالي، فإن المقرر الخاص سيدرس مجالين من المجالات ذات الاهتمام: الأول، الصلة بين وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بيئة موضوعة تحت المراقبة والرقابة، والثاني، نوع ودرجة المراقبة المطبقة على التكنولوجيات الجديدة. |
63. Les incapacités chez l'enfant ainsi que les enfants et les familles touchés par le sida sont deux domaines qui bénéficient d'une attention croissante dans le contexte de la protection de l'enfance. | UN | ٦٣ - ويمثـل موضوعـا العجــز فـي سـن الطفولـة واﻷطفـال واﻷسـر المتأثـرون بمتلازمـة نقـص المناعة المكتسب/اﻹيدز مجالين من المجالات التي تحظى باهتمام متزايد في سياق حماية الطفل. |
Les nouvelles Initiatives présidentielles ayant pour thème intersectoriel l'intégration de la distinction homme-femme portent sur deux domaines prioritaires fondamentaux pour les États Unis : la sécurité alimentaire et la santé. | UN | 10 - وقد استُحدثت مبادرات رئاسية جديدة قاسمها المشترك إدماج المنظور الجنساني في مجالين من المجالات ذات الأولوية لدى الولايات المتحدة: الأمن الغذائي والصحة. |
Le PAM a continué d'appuyer deux domaines prioritaires du NEPAD dans le secteur de l'agriculture : stimulation de la production agricole et promotion de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | 27 - ومضى برنامج الأغذية العالمي يدعم مجالين من المجالات ذات الأولوية لدى نيباد في قطاع الزراعة وهما: تعزيز الإنتاج الزراعي وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une assistance essentiellement dans les deux domaines retenus dans le Mémorandum d'accord conclu il y a deux ans. | UN | 29 - وتتركز المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي على مجالين من المجالات ذات الأولوية المحددة في مذكرة التفاهم الموقعة قبل ثلاث سنوات. |
Dans le domaine de l'intégration régionale, la CESAO articulera son action autour de deux domaines prioritaires : cohérence des politiques et accords et stratégies. | UN | 19-13 وفي إطار التكامل الإقليمي، ستركز اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على مجالين من المجالات ذات الأولوية هما: اتساق السياسات العامة؛ والاتفاقات والاستراتيجيات. |
Les ressources du Fonds sont utilisées principalement dans deux domaines prioritaires : premièrement, pour servir de catalyseur, dans le but de faire participer les femmes aux principales activités de développement, aussi souvent que possible, au stade de préinvestissement; deuxièmement, pour appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales. | UN | تستخدم موارد الصندوق أساسا في مجالين من المجالات ذات الأولوية: أولا، لاستخدامها كعامل حفاز، بهدف ضمان الاشتراك المناسب للمرأة في صميم الأنشطة الإنمائية، بصورة متكررة قدر الإمكان في المراحل السابقة على الاستثمار؛ ثانيا، تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية. |
Le PNUD a approuvé en 2009 une demande présentée par le Gouvernement du Burkina Faso en vue d'un appui budgétaire sectoriel dans deux domaines prioritaires : la lutte contre le VIH/sida et la promotion des droits de l'homme. | UN | 55 - وفي عام 2009، تمّت الموافقة على طلب من حكومة بوركينا فاسو بأن يشارك البرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية في مجالين من المجالات ذات الأولوية في البلد، هما مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le PNUD a approuvé en 2009 la demande, présentée par le gouvernement du Burkina Faso, d'un appui budgétaire sectoriel dans deux domaines prioritaires : la lutte contre le VIH/sida et la promotion des droits de l'homme. | UN | 52 - وفي عام 2009، ووفق على طلب من حكومة بوركينا فاسو بأن يشارك البرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية في مجالين من المجالات ذات الأولوية في البلد، هما مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il a été décidé que les ressources du Fonds seraient utilisées principalement dans deux domaines prioritaires : premièrement, pour servir de catalyseur, dans le but de faire participer les femmes aux principales activités de développement, aussi souvent que possible au stade du préinvestissement; deuxièmement, pour appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes, dans le cadre des priorités nationales et régionales. | UN | وقد تقرر أن تستخدم موارد الصندوق بصورة أساسية ضمن مجالين من المجالات ذات اﻷولوية: أولهما أن تستخدم كحافز، بهدف ضمان مشاركة المرأة مشاركة ملائمة في اﻷنشطة اﻹنمائية الرئيسية، في كل فرصة ممكنة في مرحلة ما قبل الاستثمار؛ وثانيهما أن تدعم اﻷنشطة المبتكرة والتجريبية التي تعود بالفائدة على المرأة وفقا لﻷولويات الوطنية واﻹقليمية. |
En 2003, des représentants de chaque pays (dont trois membres du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) ont formé des groupes de travail régionaux et décidé de s'intéresser tout particulièrement à l'application de la Convention dans deux domaines prioritaires : la participation à la vie politique et la violence familiale. | UN | وفي عام 2003، شكل ممثلون من كل قطر (بما في ذلك ثلاثة أعضاء في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة) أفرقة عاملة وطنية وقرروا التركيز على تطبيق الاتفاقية في مجالين من المجالات ذات الأولوية: المشاركة السياسية، والعنف المنزلي. |
Malgré cela, les ressources de base mises à la disposition du FENU en 2002 sont encore restées en deçà du montant nécessaire pour répondre aux demandes des pays bénéficiant des programmes - en particulier les pays les moins avancés - pour les petits investissements et les services de renforcement des capacités dans les deux domaines sur lesquels le Fonds se concentre : la gouvernance locale et le microfinancement. | UN | وعلى الرغم من هذا التسليم، فإن الموارد الأساسية المتاحة للصندوق في عام 2002 قد انخفضت مرة أخرى عن المستوى اللازم لمواجهة احتياجات بلدان البرنامج - وخاصة أقل البلدان نموا - من الاستثمارات الصغيرة وخدمات بناء القدرات في مجالين من المجالات التي يركز عليها الصندوق وهي الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغيرة. |
Pour soutenir la consolidation de la paix après les élections, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a approuvé, le 6 décembre 2013, un nouveau financement de 15,3 millions de dollars privilégiant deux domaines jusqu'alors considérés comme moins prioritaires, à savoir la réconciliation nationale et l'emploi des jeunes et des femmes. | UN | 18 - وفي إطار المساعي لتوطيد السلام في مرحلة ما بعد الانتخابات، وافق مكتب دعم بناء السلام، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، على رصد مخصصات جديدة قيمتها 15.3 مليون دولار. وستركز هذه المخصصات على مجالين من المجالات ذات الأولوية لم يحظيا بالقدر الكافي من الاهتمام في الفترات السابقة، وهما المصالحة الوطنية وتوظيف الشباب والنساء. |