Des progrès sensibles ont été enregistrés dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وأُحرز تقدمٌ هامٌ في مجالَي الصحة والتعليم. |
En exécution de son mandat il a continué à mener des activités thématiques dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. | UN | وواصل المكتب، تمشيا مع ولايته، رعاية الأنشطة المواضيعية في مجالَي منع نشوب النزاعات وبناء السلام. |
La Mission a noté que plusieurs ministères ont lancé des projets pilotes de décentralisation fondés sur de nouveaux mécanismes de participation sociale, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ويضطلع عدد من الوزارات بمشاريع رائدة للامركزية تستند إلى هياكل جديدة للمشاركة الاجتماعية، ولا سيما في مجالَي الصحة والتعليم. |
Le Cambodge, qui faisait partie des pays les moins avancés, demeurait confronté à de nombreuses difficultés s'agissant de lutter contre la pauvreté et de promouvoir les réformes. | UN | إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح. |
Deux autres documents publiés par le Service d'Inspection au cours de la période considérée présentaient les constatations récurrentes faites dans des situations d'urgence et dans les domaines de la passation de marchés publics et de la logistique. | UN | وتناولت ورقتان أخريان صادرتان عن دائرة التفتيش أثناء الفترة المشمولة بالتقرير النتائج المتكررة في حالات الطوارئ والنتائج المتكررة في مجالَي المشتريات واللوجستيات. |
Au Cambodge, malgré l'offre de cours de formation professionnelle et la mise en place de quotas pour l'emploi de personnes handicapées dans la fonction publique, les autorités ont confirmé que les victimes ne bénéficiaient pas d'un traitement égal dans les domaines de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | واعترفت كمبوديا بتعرض الضحايا لعدم المساواة في مجالَي التعليم والتدريب المهني، على الرغم من توفير دورات التدريب المهني واعتماد نظام حصص لتشغيل ذوي الإعاقة في الحكومة. |
L'Afrique du Sud estime que les instruments en vigueur dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement peuvent lutter efficacement contre la menace que représentent les armes de destruction massive. | UN | ويرى جنوب أفريقيا أنه يمكن للصكوك المعتمَدة في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح، أن تعالج بفعالية الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل. |
L'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour faciliter ce processus, particulièrement dans les domaines de la réduction des risques de catastrophe et de l'intervention à la suite de catastrophes. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير لتيسير هذه العملية، ولا سيما في مجالَي الحد من خطر الكوارث والاستجابة في فترة ما بعد الكوارث. |
Les paragraphes suivants donnent un aperçu des initiatives prises pour remédier aux cas de violence sexuelle perpétrée durant les conflits et de certaines des lacunes qui restent à combler, notamment dans les domaines de la responsabilisation et des voies de réparation ouvertes aux survivants. | UN | وتبين الفقرات التالية المبادرات المتخذة لمعالجة حالات العنف الجنسي التي ارتكبت في أثناء النـزاعات، وكذلك بعض الثغرات المتبقية، وخاصة الثغرات القائمة في مجالَي مساءَلة الجناة ودفع تعويضات للناجيات. |
85. Des efforts ont certes été faits pour promouvoir une action palliative dans les domaines de l'éducation et de la formation et pour assurer une éducation bilingue à l'ensemble de la population, mais la situation n'est pas encore satisfaisante. | UN | ٥٨ - ورغم الجهود التي بُذلت لتعزيز تدابير العمل اﻹيجابي في مجالَي التعليم والتدريب ولتوفير تعليم ثنائي اللغة لجميع السكان، فإن الحالة لا تبعث على الرضى إلى حد اﻵن. |
94. Le Comité suggère à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir une action palliative dans les domaines de l'éducation et de la formation et introduire l'enseignement bilingue pour tous. | UN | ٤٩ - وتقترح اللجنة تكثيف الجهود لتعزيز تدابير العمل اﻹيجابي في مجالَي التعليم والتدريب والشروع في توفير التعليم الثنائي اللغة لجميع فئات السكان. |
Dans les missions sur le terrain, les constats d'audit portant sur l'actif et les stocks sont soigneusement étudiés et les efforts s'intensifient dans les domaines de l'inventaire physique et du nettoyage des données relatives au matériel, y compris au matériel de production, y compris pour résorber les retards pris dans les comptabilisations en pertes et les cessions. | UN | وفي البعثات الميدانية، تجري معالجة الملاحظات ذات الصلة بمراجعة الحسابات بشأن الأصول والموجودات معالجة متأنية، ويجري بذل جهود مكثفة في مجالَي التحقق المادي وتنقية البيانات المتعلقة بالمنشآت والمعدات، بما في ذلك معالجة حالات التأخّر في شطب الأصول من القيود والتصرف فيها. |
:: 8 ateliers à l'intention de 200 policiers libyens au total, dans les domaines de la gestion des services de police et du développement des qualités de direction, ainsi que dans les domaines spécialisés des enquêtes et de la protection des lieux de crime, de la gestion de la circulation et de celle du contrôle des émeutes | UN | :: تنظيم 8 حلقات عمل لصالح 200 من ضباط الشرطة الليبية، تتناول مجالَي إدارة شؤون الشرطة وتنمية قدرات قيادتها، وكذلك الميادين المتخصصة المتمثلة في التحقيق وإدارة مسرح الجريمة وإدارة حركة المرور وإدارة مكافحة الشغب |
Bien qu'elle varie d'un pays à l'autre, la publicité commerciale semble être en augmentation partout dans le monde et faire appel à des stratégies de plus en plus sophistiquées qui ont pour effet de rendre de plus en plus floue la séparation entre la publicité et les autres contenus, en particulier dans les domaines de la culture et de l'enseignement. | UN | وعلى الرغم من تباين الإعلانات التجارية من بلد إلى آخر، فإن مستواها يبدو متصاعدا في كل مكان، إذْ تستخدم استراتيجيات تزداد تطورا، وتؤدي تدريجيا إلى طمس الخط الفاصل بين الإعلانات وغيرها من المحتويات، ولا سيما في مجالَي الثقافة والتعليم. |
124.171 Poursuivre ses actions visant à faire en sorte que les enfants des régions les plus défavorisées bénéficient des mêmes services dans les domaines de l'éducation et de la santé que ceux des zones urbaines (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 124-171 مواصلة الإجراءات الرامية إلى ضمان تمتع الأطفال في أشد المناطق حرماناً بالمزايا نفسها المتوفرة في المناطق الحضرية في مجالَي التعليم والصحة (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
La Colombie prend note aussi du rapport sur les activités de l'UNIFEM (A/62/188) et reconnaît sa contribution au renforcement des institutions au niveau national dans les domaines de la femme et de la problématique des sexes. | UN | 20 - وأضافت أن كولومبيا أحاطت علماً أيضاً بالتقرير عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (A/62/188) وتعترف بمساهمته في تعزيز المؤسسات على الصعيد الوطني في مجالَي المرأة والجنسانية. |
44. En 2006, le programme du HCDH contre la traite a été axé sur: le renforcement des liens de fond et en matière de programmation avec le programme concernant les migrations; la sensibilisation des pays à la nécessité de s'intéresser davantage au problème de la traite; le soutien à l'analyse des retombées sur les droits de l'homme des initiatives contre la traite prises dans les domaines de la législation et des politiques. | UN | 44- ركز برنامج الاتجار بالمفوضية في عام 2006 على تعزيز الصلات بالهجرة موضوعاً وبرنامجاً؛ وعلى تطوير مشاركة البرنامج على المستوى القطري انطلاقاً من منظور التركيز على موضوع الاتجار؛ وعلى دعم إجراء تحليل للتأثير الذي يطال حقوق الإنسان جراء مبادرات مكافحة الاتجار في مجالَي التشريع والسياسات العامة. |
Le Cambodge, qui faisait partie des pays les moins avancés, demeurait confronté à de nombreuses difficultés s'agissant de lutter contre la pauvreté et de promouvoir les réformes. | UN | إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح. |