"مجال الإمداد" - Translation from Arabic to French

    • matière d'approvisionnement
        
    • le domaine de l'approvisionnement
        
    • la fourniture de
        
    • logistiques
        
    • de la fonction approvisionnement
        
    • la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement
        
    • 'offre
        
    • 'appui logistique
        
    • le domaine de la distribution des
        
    En outre, les deux officiers responsables des subsistances n'avaient aucune qualification particulière en matière d'approvisionnement. UN وفضلا عن ذلك، لا يمتلك الموظفان المسؤولان عن الأغذية أي مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية.
    En outre, les deux officiers responsables des subsistances n'avaient aucune qualification particulière en matière d'approvisionnement. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن لدى الموظفين المسؤولين عن الأغذية أية مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية.
    Forte de son expertise en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement, OXFAM a aussi mené des activités dans ce secteur sur plusieurs sites au Zaïre, au Burundi et dans la République-Unie de Tanzanie. UN وعملت بعد ذلك، مع التركيز بالدرجة الأولى على خبرتها في مجال الإمداد بالمياه وخدمات الصرف الصحي، في عدة مواقع في زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La coopération multilatérale dans le domaine de l'approvisionnement en combustible contribuera au renforcement de la confiance et facilitera la mise en œuvre du Traité et de ses trois piliers. UN وسيساعد التعاون المتعدد الأطراف في مجال الإمداد بالوقود على بناء الثقة وتعزيز تنفيذ المعاهدة بركائزها الثلاث جميعا.
    Désireuse de promouvoir la coordination et la coopération entre les organisations internationales, les Parties et d'autres entités dans la fourniture de l'assistance technique, en tenant compte également du paragraphe 2 de l'article 19 de la Convention, UN وإذ يرغب في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية، والأطراف والجهات الأخرى في مجال الإمداد بالمساعدة التقنية، مع الوضع في الاعتبار كذلك الفقرة 2 من المادة 19 من الاتفاقية،
    L'adoption rapide du projet de loi facilitera la prise des dispositions logistiques et autres nécessaires par la Commission électorale nationale. UN وسوف يسهِّل الاعتماد المبكِّر لمشروع القانون شروع اللجنة الانتخابية الوطنية في اتخاذ الترتيبات اللازمة في مجال الإمداد وغير ذلك.
    Une autre s'est demandé si la décentralisation accrue de la fonction approvisionnement aurait pour conséquence de mettre fin à la procédure des appels d'offres. UN وتساءل وفد آخر عما كان التوسع في تخويل السلطات في مجال اﻹمداد سيؤدي إلى استبعاد عملية المناقصة التنافسية.
    Une délégation a demandé des précisions sur les responsabilités du personnel et la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement de manière à assurer le strict respect des règles et normes. UN وطلب أحد الوفود المزيد من معلومات عن جوانب المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من أجل ضمان الاحترام التام للقواعد والمعايير.
    Il s'est inquiété aussi des disparités régionales en termes de niveau de vie et de la corrélation directe existant entre pauvreté, état de santé/soins de santé et accès à l'éducation et, tout en prenant acte des progrès en matière d'approvisionnement en eau, il s'est dit préoccupé par l'accès limité à l'eau potable et aux ouvrages d'assainissement dans le pays. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل ما أجري من تحسينات في مجال الإمداد بالمياه إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء وجود فرص محدودة للحصول على المياه النظيفة والصالحة للشرب ومرافق الإصحاح المناسبة في البلد.
    L'UNICEF améliorera les compétences en matière d'approvisionnement en renforçant les compétences requises du personnel, en créant des réseaux permettant d'acquérir des connaissances et en utilisant les points forts et les connaissances concernant certains groupes de produits dans d'autres domaines importants. UN ستعزز اليونيسيف المهارات في مجال الإمداد عن طريق الارتقاء بمستوى كفاءة الموظفين للاضطلاع بالمهام المطلوبة منهم، وإقامة شبكات يمكن من خلالها الحصول على المعارف، والاستفادة من مواطن القوة ومن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق ببعض مجموعات السلع لتكرارها في مجالات رئيسية أخرى.
    À titre d'exemple, le partenariat établi avec Veolia Waterforce, société privée de réseaux d'adduction d'eau, vise à combler une lacune importante en matière d'approvisionnement en eau et en équipement tel que les unités de traitement de l'eau et les laboratoires d'analyse de l'eau. UN فعلى سبيل مثال، تهدف شراكتها مع ' ' فيوليا واترفورس``، وهي شركة خاصة للشبكات المائية، إلى سدّ ثغرة أساسية في الخبرة في مجال الإمداد بالمياه وتوفير المعدات من قبيل وحدات معالجة المياه ومختبرات تحليل المياه.
    Cette position lui permet, d'une part, de repérer les lacunes importantes et de déterminer les types de compétences requis en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement et, d'autre part, de recommander des changements nécessaires d'après l'expérience acquise et les données recueillies dans tel ou tel pays. UN ويسمح تواجد اليونيسيف على هذا النطاق الواسع بتحديد الثغرات الخطيرة والاحتياجات المعرفية في مجال الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي. وهو يمكنها أيضا من التوصية بإحداث ما يلزم من تغيير على أساس الخبرة والأدلة القطرية.
    45. La reconnaissance par les États d'un droit à l'eau potable implique l'existence, au plan interne, de droits et d'obligations en matière d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement. UN 45- إن اعتراف الدول بالحق في الحصول على مياه الشرب يعني ضمناً أنه توجد على الصعيد المحلي حقوق والتزامات في مجال الإمداد بمياه الشرب وخدمات الإصحاح.
    71. Dans le cadre de l'Entreprise nicaraguayenne des aqueducs et de l'assainissement (ENACAL), le GRUN exécute un programme sectoriel relatif à l'environnement et aux ressources naturelles, qui comporte des objectifs en matière d'approvisionnement en eau potable, de traitement des eaux usées, de surfaces reboisées et d'agrandissement des zones naturelles protégées. UN 71- وفي إطار مؤسسة نيكاراغوا للقنوات المائية والمرافق الصحية، تنفذ حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برنامجاً قطاعياً يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية ويتضمن أهدافاً في مجال الإمداد بالماء الصالح للشرب، ومعالجة المياه المستعملة، والمساحات المعاد تشجيرها، وتوسيع المناطق الطبيعية المحمية.
    8. Outre la production d'électricité, le dessalement de l'eau peut constituer une importante ressource pour les pays qui se heurtent à des difficultés en matière d'approvisionnement en eau potable. La production nucléaire d'hydrogène offre ici la possibilité de mettre au point des systèmes utilisant cet élément. UN 8- وإضافة إلى إنتاج الكهرباء، فإن تحلية المياه قد تشكل مورداً مهماً للبلدان التي تواجه مشاكل في مجال الإمداد بمياه الشرب، كما أن الإنتاج النووي للهيدروجين يتيح إمكانية كبيرة لتطوير النظم التي تستخدم هذه المادة.
    Le SMS recensera également le personnel du HCR chargé de l'approvisionnement dans le monde entier en regard des qualifications reconnues en matière d'approvisionnement (non seulement d'achats) afin d'identifier les lacunes au niveau des compétences et des exigences additionnelles. UN وستتولى دائرة إدارة الإمدادات أيضاً مسألة حصر أعداد موظفي الإمدادات بالمفوضية العاملين في جميع أنحاء العالم استناداً إلى مؤهلاتهم في مجال الإمداد (وليس الشراء فقط) وذلك كوسيلة للتعرف على الثغرات القائمة فيما يتعلق بالمعارف والاشتراطات الإضافية.
    Le Directeur régional a convenu que la mise en place de pompes à main du type Mark II était le meilleur résultat que la collaboration ait permis d'obtenir dans le domaine de l'approvisionnement en eau. UN وأعرب المدير الإقليمي عن موافقته على أن المضخات اليدوية التي من طراز Mark II تمثل أفضل مسعي إلى إنجاح التعاون في مجال الإمداد بالمياه.
    À titre d'exemple, ONU-Eau dispose d'un groupe de travail sur la cohérence au niveau national qui vise à améliorer la coordination des initiatives de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et à élargir la portée de ces dernières. UN وعلى سبيل المثال، للجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية فرقة عمل معنية بالاتساق على المستوى القطري تهدف إلى تحسين تنفيذ أعمال الأمم المتحدة المنسقة ورفع مستواها في مجال الإمداد بالمياه والصرف الصحي.
    La Conférence est d'avis que l'application du Protocole additionnel est un critère clef permettant de mesurer l'attachement des Parties à leurs obligations en matière de non-prolifération énoncées dans le Traité, et que ce protocole devrait constituer d'ici à la fin de 2005 un nouveau critère clef dans le domaine de la fourniture de matières ou d'équipement nucléaires. UN 5 - يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    Toute opération visant à maintenir ou à rétablir la sécurité se heurterait aussi à des problèmes logistiques. UN 48 - وستؤدي التحديات في مجال الإمداد إلى زيادة تعقيد أي استجابة لحادث أمني.
    Une autre s'est demandé si la décentralisation accrue de la fonction approvisionnement aurait pour conséquence de mettre fin à la procédure des appels d'offres. UN وتساءل وفد آخر عما كان التوسع في تخويل السلطات في مجال اﻹمداد سيؤدي إلى استبعاد عملية المناقصة التنافسية.
    Une délégation a demandé des précisions sur les responsabilités du personnel et la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement de manière à assurer le strict respect des règles et normes. UN وطلب أحد الوفود المزيد من معلومات عن جوانب المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من أجل ضمان الاحترام التام للقواعد والمعايير.
    De profonds changements dans les méthodes de conception et dans l'organisation sur le plan de l'offre ont aussi contribué à rendre plus nécessaire la mondialisation des activités de RD. UN كما أسهمت التحولات الكبيرة في التنظيم ومنهجية التصميم في مجال الإمداد في زيادة الحاجة إلى عولمة أنشطة البحث والتطوير.
    Prestation de services d'appui logistique (transport du personnel et des marchandises à l'intérieur des zones d'activité de l'UNRWA et entre ces zones). UN توفير الخدمات في مجال الإمداد لنقل الموظفين والسلع داخل الميادين وفيما بينها.
    Le Haut Commissariat a l'intention de cesser d'intervenir au titre de l'appui logistique dans le domaine de la distribution des vivres dès juin 1995 en intégrant les rapatriés dans la catégorie des populations affectées. UN وتعتزم المفوضية أن تنهي بالتدريج انغماسها في مجال اﻹمداد والتموين باﻷغذية قرابة حزيران/يونيه ١٩٩٥ عن طريق استيعاب العائدين في فئة السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more