D'une manière générale, le rôle de l'exécutif est sans doute plus marqué qu'en matière de réserves. | UN | وبصفة عامة، تقوم السلطة التنفيذية بلا شك بدور أبرز من دورها في مجال التحفظات. |
Il constitue une sorte de manifestation spécifique des négociations en matière de réserves. | UN | إذ يشكل صيغة محددة للمفاوضات في مجال التحفظات. |
Il s'agit d'influencer les décisions et les actions des acteurs en matière de réserves sans les contraindre. | UN | إذ يتعلق الأمر بالتأثير على قرارات وإجراءات الفاعلين في مجال التحفظات دون إجبارهم. |
D'une manière générale, le rôle de l'exécutif est sans doute plus marqué qu'en matière de réserves. | UN | وبصفة عامة، ربما كان الفرع التنفيذي يقوم في مجال الإعلانات بدور أبرز من الدور الذي يقوم به في مجال التحفظات. |
Étant donné l'exhaustivité du Guide de la pratique, y inclure cette directive équivaut à reconnaître qu'elle renvoie à un principe de base dans le domaine des réserves. | UN | ونظرا لاتساع نطاق دليل الممارسة، فإن إدراجه يمثل اعترافا بمبدأ أساسي في مجال التحفظات. |
Le Rapporteur spécial n'a pas eu connaissance d'autres développements récents importants en matière de réserves. | UN | 55 - وليس المقرر الخاص على علم بأي تطورات أخرى حديثة ومهمة في مجال التحفظات. |
Des réserves ineffectives sont exclues de la procédure ordinaire en matière de réserves aux traités. | UN | وسوف تستبعد التحفظات غير المؤثرة من الإجراءات العادية في مجال التحفظات على المعاهدات. |
Ces réunions constituent un cadre permettant à ces organes d'échanger leurs vues au sujet de leur expérience en matière de réserves. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات. |
D'une manière générale, le rôle de l'exécutif est sans doute plus marqué qu'en matière de réserves. | UN | 93 - وبصفة عامة، يقوم الجهاز التنفيذي في مجال الإعلانات بدور بارز يفوق دوره في مجال التحفظات. |
Les avis sur les avantages ou les inconvénients de cet amoindrissement des compétences du dépositaire en matière de réserves sont partagés. | UN | 166- وتلقى قبولا واسع النطاق تلك الآراء المتعلقة بمزايا وعيوب تقليص صلاحيات الوديع في مجال التحفظات. |
46. La délégation portugaise a également pris connaissance avec intérêt de la recommandation de la CDI concernant la création de mécanismes d'assistance et d'observatoires en matière de réserves. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها ينظر باهتمام إلى توصية اللجنة بشأن إنشاء آليات ومراصد المساعدة في مجال التحفظات. |
Développements récents en matière de réserves et de déclarations interprétatives | UN | دال - التطورات الأخيرة في مجال التحفظات والإعلانات التفسيرية |
Il a cependant été relevé que cette spécificité n'est pas unique et que les traités relatifs à la protection de l'environnement ou au désarmement présentaient également des caractères spécifiques, qui pouvaient avoir une incidence en matière de réserves. | UN | غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات. |
Il convient donc avant tout d'achever la partie du Guide de la pratique relative à la < < Procédure > > en matière de réserves. | UN | ومن ثم، فإنه يجدر قبل أي شيء الانتهاء من الجزء الخاص بدليل الممارسة المتعلق " بالإجراء " في مجال التحفظات. |
Les développements récents en matière de réserves aux traités | UN | جيم - التطورات الأخيرة في مجال التحفظات على المعاهدات |
Les développements récents en matière de réserves aux traités | UN | جيم - التطورات الأخيرة في مجال التحفظات على المعاهدات |
À la connaissance du Rapporteur spécial, peu d'événements significatifs se sont produits en matière de réserves durant l'année écoulée. | UN | 48 - حسب علم المقرر الخاص، لم يحدث خلال السنة المنصرمة إلا القليل من التطورات الهامة في مجال التحفظات. |
Ces considérations ne sont pas pertinentes en ce qui concerne le Guide de la pratique dont l'ambition est précisément de fournir aux États des réponses cohérentes à l'ensemble des questions qu'ils peuvent se poser en matière de réserves. | UN | وهذه الاعتبارات ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتعلق بدليل الممارسة الذي يتحدد طموحه في تزويد الدول بأجوبة تتماشى مع مجموع الأسئلة التي قد تطرح في مجال التحفظات. |
Ils se sont félicités de la décision prise par la CDI d'autoriser le Rapporteur spécial à préparer un questionnaire sur la pratique des États et des organisations internationales dans le domaine des réserves aux traités. | UN | ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات. |
En tout état de cause, ce pays qui est à l'avant-garde de la protection des droits de l'homme devrait donner l'exemple aussi dans le domaine des réserves. | UN | وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات. |
La plupart d’entre eux ont assorti leurs réponses d’une documentation abondante et d’un grand intérêt sur leur pratique en matière de réserve. | UN | وأرفق معظمها بأجوبته وثائق جمة ذات أهمية كبيرة تتعلق بممارستها في مجال التحفظات. |