"مجال التحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • matière d'enquêtes
        
    • les enquêtes
        
    • matière d'enquête
        
    • le domaine des enquêtes
        
    • fins des enquêtes
        
    • matière d'investigation
        
    • les domaines des enquêtes
        
    • matière d'investigations
        
    • le cadre des enquêtes
        
    • d'enquête suffisants
        
    • techniques d'investigation
        
    2012 : fin de la formation des formateurs en matière d'enquêtes, de leadership et de compétences en médicine légale et évaluation des bénéficiaires sur le tas UN عام 2012: إنجاز تدريب المدربين على المهارات في مجال التحقيقات والقيادة والطب الشرعي وتقييم المستفيدين أثناء العمل
    Un certain nombre d'États étaient confrontés à des difficultés en matière d'enquêtes conjointes. UN وقد واجه عدد من الدول صعوبات في مجال التحقيقات المشتركة.
    Bien que des progrès aient été faits dans ces deux domaines dans le cadre du projet pilote, le BSCI reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire pour renforcer les enquêtes sur les fraudes et autres infractions économiques. UN وفي حين تحققت إنجازات في هذا الصدد على مدى فترة المشروع التجريبي، فإن المكتب يقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل في مجال التحقيقات في الغش والجريمة الاقتصادية.
    Même s'il n'a pas la valeur juridique d'une instruction ou d'une circulaire du Secrétaire général, ce manuel est le document interne le plus approprié concernant les règles à observer en matière d'enquête. UN منشور تعليمات إدارية أو نشرة للأمين العام، فهو أنسب وثيقة داخلية بشأن القواعد التي يتعين مراعاتها في مجال التحقيقات.
    Dans le domaine des enquêtes financières, des objectifs importants ont été atteints : UN في مجال التحقيقات المالية أحرزت نتائج مهمة:
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    En outre, en 2001, le BSCI a fourni à ONUSIDA une assistance en matière d'investigation. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا المساعدة في مجال التحقيقات للبرنامج عام 2001.
    A. Entraide judiciaire et autre forme de coopération en matière d'enquêtes UN المساعدة القانونية المتبادلة وضروب التعاون الأخرى في مجال التحقيقات
    Elle constitue un succès majeur de la stratégie du Bureau du Procureur en matière d’enquêtes et de recherches des responsables des massacres survenus au Rwanda en 1994. UN وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤.
    4.1 Le 28 avril 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2008، ذكرّت الدولة الطرف بالقانون الذي يسري في مجال التحقيقات والحصانات البرلمانية.
    4.1 Le 28 avril 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2008، ذكرّت الدولة الطرف بالقانون الذي يسري في مجال التحقيقات والحصانات البرلمانية.
    Grâce à ces fonctionnalités nouvelles, les enquêtes bénéficieront d'un appui critique et les enquêteurs pourront gagner en efficacité. UN وستوفر هذه الوظائف الهامة دعما كبيرا في مجال التحقيقات وتزيد من فعالية عمل المحققين.
    Entraide judiciaire pour faciliter les enquêtes et les poursuites concernant le commerce illicite des armes légères UN تبادل المساعدة القانونية في مجال التحقيقات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    b) Qu’elles ont une compétence établie en matière d’enquête criminelle. UN )ب( مشهود لهم بالكفاءة في مجال التحقيقات الجنائية.
    :: Un poste P-4 et un poste P-3 de conseiller en matière d'enquête UN :: وظيفة ف-4 ووظيفة ف-3، مستشاران في مجال التحقيقات
    Durant les six premiers mois de 2004, 794 officiers du SPK ont reçu une formation dans le domaine des enquêtes spéciales. UN وتلقى 794 فردا من أفراد الدائرة التدريب في مجال التحقيقات الخاصة على مدى الشهور الستة الأولى من عام 2004.
    La police cambodgienne doit être soumise à un processus de dépolitisation tout en se voyant dotée des moyens d'acquérir de véritables compétences dans le domaine des enquêtes criminelles et de l'application des lois à l'échelon local. UN ويتحتم تجريد الشرطة الكمبودية من الصبغة السياسية وأن تكتسب في نفس الوقت خبرة حقيقية في مجال التحقيقات الجنائية وفي إنفاذ القوانين المحلية.
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à offrir leur assistance aux fins des enquêtes pénales et des procédures d'extradition. UN وقال إن عدداً كبيراً من الدول الأعضاء أشار أيضاً إلى استعداده توفير المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Il étudiera les moyens de dispenser une formation de base en matière d'investigation, en particulier dans les services où les risques sont considérés comme élevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينظر المكتب في كيفية توفير تدريب أساسي في مجال التحقيقات من أجل المكاتب، وخاصة ما يُعدّ منها مضطلعا بعمليات ذات مخاطر كبيرة.
    Le secrétariat de la commission, disposant d'un vaste éventail de compétences dans les domaines des enquêtes relatives aux droits de l'homme et du droit international, a été fourni par le HCDH. UN ووفرت المفوضية السامية للجنة أمانة تتوافر لدى أعضائها خبرات واسعة في مجال التحقيقات المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    L'objectif des cours est de sensibiliser le personnel aux bonnes pratiques en matière d'investigations sur les lieux du crime ainsi qu'à la nature et la pertinence des preuves matérielles. UN والهدف من هذه الدورات هو إذكاء الوعي بالممارسات الجيدة في مجال التحقيقات في مسرح الجريمة وطبيعة الأدلة المادية وجدواها.
    L'Arabie saoudite est partie à un certain nombre d'accords bilatéraux, régionaux et internationaux prévoyant la fourniture d'une aide aux autres États dans le cadre des enquêtes pénales et des poursuites judiciaires. On trouvera ci-après des exemples de ces accords : UN :: المملكة أصبحت طرفا في عدة اتفاقيات ثنائية وإقليمية ودولية بشأن تقديم المساعدات للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كالتالي:
    Selon le Secrétaire général, le Bureau du Procureur devra conserver des moyens d'enquête suffisants pour continuer à appuyer la mise en état des affaires, les procès, la recherche des inculpés en fuite et des principaux témoins, la coordination des sources confidentielles et des témoins sensibles, les procès en appel et la préparation des dossiers à renvoyer à des juridictions nationales. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، سيتعين على مكتب المدعي العام الاحتفاظ بقدرته في مجال التحقيقات لمواصلة تقديم الدعم فيما يتعلق بتحضير القضايا للمحاكمة، وتقديم الدعم الفعلي أثناء المحاكمات، وتعقب المتهمين الهاربين وتتبع الشهود الأساسيين، وتنسيق الأمور المتصلة بالمصادر السرِّية والشهود ذوي الحساسية، ودعم إجراءات الاستئناف، وتحضير القضايا المقرر إحالتها إلى القضاء الوطني.
    En réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/287, la Division veille avec un soin particulier à dispenser aux directeurs de programme ou aux personnes désignées par eux une formation de base aux techniques d'investigation applicables en présence d'affaires sans gravité. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 59/287، تركز الشعبة بوجه خاص على توفير تدريب أساسي في مجال التحقيقات لمديري البرامج و/أو من يعينوهم، حسب الاقتضاء، للتعامل مع أشكال سوء السلوك غير الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more