Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ |
Amériques: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations | UN | البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ |
Asie et Océanie: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations | UN | آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ |
Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. | UN | وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير. |
Quelques experts ont fait part de leur expérience concernant les mesures appliquées dans leur pays. | UN | وتكلم بعض الخبراء عن تجربتهم في مجال التدابير المنفذة في بلدانهم. |
Il a été demandé si le Groupe de travail avait l'intention d'adopter une telle approche restrictive de manière à exclure potentiellement du champ des mesures provisoires toute perte susceptible d'être réparée par l'octroi de dommages-intérêts. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان مقصد الفريق العامل هو اعتماد نهج تقييدي على هذا النحو لكي تُستبعد من مجال التدابير المؤقتة أي خسارة محتملة يمكن أن تعالج بمنح تعويضات. |
Europe: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations | UN | الشكل 31 أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، |
Nonobstant ce qui précède, l'article 18 a été considéré par plusieurs représentants comme l'une des dispositions les plus importantes dans le domaine des mesures préventives et comme posant, de façon juste et équitable, le minimum requis pour assurer la prévention d'un dommage transfrontière. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، اعتبر بعض الممثلين أن المادة ١٨ من أهم الأحكام في مجال التدابير الوقائية وأنها تقرر بعدل وإنصاف الشرط الأدنى اللازم لضمان منع حدوث ضرر عابر للحدود. |
L'avis général semble être que les prescriptions en matière de transparence dans le domaine des mesures environnementales ne devraient pas être plus rigoureuses que celles qui sont applicables dans les autres domaines de l'élaboration des politiques qui ont un effet sur le commerce. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة. |
Beaucoup reste à faire pour combler les lacunes de la législation internationale dans le domaine des mesures de sécurité relatives à ce type de transport. | UN | وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي في مجال التدابير الأمنية اللازمة لهذا النوع من النقل. |
VII. Collaboration et coopération dans le domaine des mesures de sécurité | UN | سابعا - التآزر والتعاون في مجال التدابير الأمنية |
Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Amériques: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations | UN | البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Asie et Océanie: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations | UN | آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Europe: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations | UN | أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة |
Outre l'abaissement des droits de douane, la libéralisation dans le domaine des mesures non tarifaires, et en particulier l'élimination progressive des mesures relevant de la zone grise en application de l'Accord sur les sauvegardes, exposeront beaucoup plus largement les marchés intérieurs à la concurrence des importations. | UN | فإلى جانب تخفيض الرسوم الجمركية، سيؤدي تحرير التجارة في مجال التدابير غير التعريفية، ولا سيﱠما اﻹلغاء التدريجي لتدابير المجال الرمادي بموجب اتفاق جولة أوروغواي بشأن التدابير الوقائية، إلى أن يزداد إلى حد بعيد تعرﱡض اﻷسواق المحلية لمنافسة الواردات. |
L'ONUDI a également entrepris de resserrer sa coopération avec le Mécanisme pour l'élaboration des normes et le développement du commerce (MENDC) en vue d'améliorer la coordination des activités de coopération technique dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS). | UN | 20- وتقوم اليونيدو حاليا بتعزيز تعاونها مع مرفق المعايير وتنمية التجارة بهدف تحسين تنسيق أنشطة التعاون التقني في مجال التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
En vue d'améliorer l'applicabilité de la théorie, il recommande de réfléchir à la manière dont la théorie et les meilleures pratiques pourraient être résumées, puis de formuler des recommandations sur les améliorations qui pourraient être apportées en matière de mesures préventives d'ordre technique. | UN | وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني. |
Le Coordonnateur qui sera désigné pour succéder à M. Mulder organisera des consultations ouvertes en vue d'identifier la manière de faire le meilleur usage de la théorie et de la pratique existantes et de formuler d'éventuelles recommandations pour progresser en matière de mesures préventives d'ordre technique. | UN | وسيعقد المنسق الذي سيعيَّن ليخلف السيد مولدر مشاورات مفتوحة بغرض تحديد الطريقة الكفيلة بالاستفادة القصوى من النظرية والممارسة القائمتين وصياغة توصيات محتملة لإحراز تقدم في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني. |
a) Leçons tirées des bonnes pratiques suivies concernant les mesures prises pour faire face aux effets des changements climatiques; | UN | (أ) الدروس المستفادة من الممارسات الجيدة في مجال التدابير والإجراءات المتخذة للتصدي لأثر تغير المناخ؛ |
67. Le Comité se félicite de la création, en 2005, de la Table ronde transculturelle sur la sécurité, tribune permettant un dialogue entre le Gouvernement et les représentants des communautés sur les tendances et faits nouveaux concernant les mesures de sécurité nationale. | UN | 67- وترحب اللجنة بإنشاء طاولة مستديرة للثقافات بشأن الأمن في 2005، أعدت لتكون منتدى للحوار بين الحكومة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل مناقشة الاتجاهات والتطورات الناشئة في مجال التدابير الأمنية الوطنية. |
36. Le Groupe de travail a rappelé qu'à sa quarantième session, on avait exprimé la crainte que l'alinéa a) soit interprété de manière restrictive comme excluant du champ des mesures provisoires tout préjudice susceptible d'être réparé par l'octroi de dommages-intérêts. | UN | 36- استذكر الفريق العامل أنه كان قد أُعرب عن قلق في دورته الأربعين من أنه قد تفسَّر الفقرة الفرعية (أ) تفسيرا ضيقا بحيث تستبعد من مجال التدابير المؤقتة أي خسارة يمكن معالجتها بمنح تعويضات. |