"مجال التصدي" - Translation from Arabic to French

    • matière de lutte contre
        
    • de faire face
        
    • pour lutter contre
        
    • la lutte
        
    • pour faire face à
        
    • fins de lutte contre
        
    • riposte
        
    • pour régler
        
    • interventions
        
    • efforts visant à faire face
        
    UNIFEM établira des partenariats en vue de lancer un site Internet consacré aux stratégies les plus prometteuses en matière de lutte contre la violence sexiste. UN وسيقيم الصندوق شراكات لإنشاء موقع على الإنترنت بشأن الاستراتيجيات الواعدة للغاية في مجال التصدي لمشكلة العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en matière de lutte contre l'abandon scolaire. UN 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال التصدي للتسرب المدرسي.
    Le projet d'UNIFEM intitulé < < Renforcer la protection contre la violence sexiste au Rwanda > > aide les réseaux de femmes à offrir une formation sur la manière de faire face aux situations de violence familiale dans 14 districts. UN ويقدم مشروع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تعزيز الحماية من العنف القائم على النوع الجنساني في رواندا " الدعم للشبكات النسائية كي توفر التدريب في مجال التصدي لحالات العنف في 14 مقاطعة.
    pour lutter contre le financement du terrorisme, le Lesotho s'est déjà doté d'une législation contre le blanchiment de capitaux. UN وفي مجال التصدي لتمويل الإرهاب، وُضِعَ بالفعل تشريع لمكافحة غسل الأموال.
    Il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. UN وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية.
    Les membres du Conseil ont félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour faire face à la menace que pose la LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN حلقة عمل للخبراء بغرض تطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Pour que ces engagements aient un quelconque impact, la Réunion de haut niveau doit s'attaquer aux disparités de plus en plus grandes entre les capacités des différents pays en matière de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وإذا كان لهذه الالتزامات أن تحدث أي تأثير على الإطلاق، فلا بد لهذا الاجتماع الرفيع المستوى أن يعالج التفاوتات الأخذة في الاتساع بين قدرات البلدان المختلفة في مجال التصدي للأمراض غير المعدية.
    10. Le Programme mondial contre le blanchiment d'argent de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime propose aux États Membres un programme de mentorat qui leur permet de bénéficier d'une assistance durable plus approfondie en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et contre le financement du terrorisme. UN 10- ويوفر البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، التابع للمكتب، برنامجا لإيفاد المرشدين إلى الدول الأعضاء بهدف تزويدها بمساعدة مستدامة أكثر تعمقا في مجال التصدي لغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Au sein de l'OTAN, la Conférence des directeurs nationaux de l'armement, par le biais de ses nombreux organes et liens avec l'industrie nationale et la communauté scientifique, a lancé de multiples programmes, projets et activités afin d'améliorer les capacités militaires globales de l'OTAN, notamment en matière de lutte contre le terrorisme. UN وقد بدأ مؤتمر الناتو لمديري السلاح الوطنيين، من خلال أجهزته وصلاته العديدة بالأوساط الصناعية والعلمية الوطنية، في تنفيذ العديد من البرامج والمشاريع والأنشطة لتحسين القدرات العسكرية العامة للناتو، بما في ذلك القدرات في مجال التصدي للإرهاب.
    Un autre programme porte sur la coordination entre les ministères compétents en matière de lutte contre la traite et couvre toutes les mesures de lutte, en accordant une attention particulière au suivi national de la sécurité et du bien-être des victimes de la traite identifiées dans le pays. UN وهناك برنامج منفصل يتولى التنسيق بين الوزارات المختصة في مجال التصدي الاتجار بالبشر، يشمل جميع مسارات العمل المتبعة للرد على الاتجار، مع التركيز على الرصد الوطني لسلامة ورفاه ضحايا الاتجار الذين يتم التعرف عليهم في اليونان.
    Pour conclure, les intervenants ont cité plusieurs exemples de bonnes pratiques, de nouvelles pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience vécue dans des communautés autochtones en matière de lutte contre la violence. UN 44 - وخلُص المشاركون إلى أن هناك عددا من الأمثلة على أفضل الممارسات، والممارسات الناشئة، والدروس المستفادة لدى المجتمعات الأصلية في مجال التصدي للعنف.
    Ils ont encouragé la communauté internationale, les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales à promouvoir une coopération plus étroite afin de faire face aux catastrophes naturelles en renforçant les mesures de planification préalable et de gestion des catastrophes, telles que des systèmes régionaux d'alerte rapide aux catastrophes et des échanges d'information. UN وشجعوا المجتمع الدولي والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية على توطيد التعاون في مجال التصدي للكوارث الطبيعية عن طريق تكثيف الاستعدادات لحالات الطوارئ وتدابير إدارة الكوارث مثل نظم الإنذار المبكر بالكوارث الإقليمية وتبادل المعلومات.
    Dans le cadre du communiqué commun, le Fonds pour la consolidation de la paix a fourni 909 606 dollars pour mettre la police mieux à même de faire face aux violences politiques. UN 30 - وفي إطار البيان المشترك، قدم صندوق بناء السلام أيضا مبلغ 606 909 دولارات لتعزيز قدرات الشرطة في مجال التصدي للعنف السياسي.
    108.73 Continuer de renforcer sa capacité de faire face aux problèmes de violence dont les femmes et les enfants sont victimes (Singapour); UN 108-73- مواصلة تعزيز قدراتها في مجال التصدي لموضوع العنف ضد المرأة وضد الأطفال (سنغافورة)؛
    Pratiques recommandables pour lutter contre la violence à l'égard des femmes UN الممارسات الجيدة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة
    Elle a noté que la volonté politique des gouvernements avait permis de progresser dans la lutte contre l'épidémie. UN وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء.
    Le représentant de la Sierra Leone a réaffirmé la nécessité de prendre des mesures d'urgence et a remercié le Conseil et l'Assemblée générale des efforts qu'ils ont déployés pour faire face à la crise. UN وأكد ممثل سيراليون مجددا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، وشكر مجلس الأمن والجمعية العامة على ما يبذلانه من جهود في مجال التصدي للأزمة.
    Rapport de l'Atelier d'experts de Parties au Protocole de Montréal chargé de définir des domaines de coopération concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN تقرير حلقة عمل أجراها خبراء من أطراف بروتوكول مونتريال لتطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Des budgets favorisant l'égalité des sexes peuvent servir d'outils permettant de faire en sorte que des ressources suffisantes soient allouées et consacrées à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes en riposte à la crise financière et économique. UN ويمكن أن تستخدم الميزنة المراعية للمنظور الجنساني كأداة لكفالة تخصيص وإنفاق موارد كافية لتعزيز المساواة بين الجنسين والنساء وتمكين المرأة في مجال التصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    À cet égard, la délégation sud-africaine convoquera un débat thématique au niveau des chefs d'État et de gouvernement en vue d'adopter des mesures concrètes grâce auxquelles les deux organisations puissent resserrer leurs relations pour régler les problèmes que posent la paix et la sécurité. UN وسيعقد وفد جنوب أفريقيا، في هذا الصدد، مناقشة مواضيعية على مستوى رؤساء الدول والحكومات بهدف اعتماد تدابير ملموسة بشأن تعزيز العلاقة بين المنظمتين في مجال التصدي للتحديات التي تواجه السلم والأمن.
    Les pays en développement ont aussi besoin de transferts de technologie pour rendre leurs interventions et leurs moyens de défense plus efficaces. UN وهناك احتياجات أيضاً في البلدان النامية لنقل التكنولوجيا من أجل بناء قدرات فعالة أكثر في مجال التصدي والدفاع
    Ces rapports ont constitué un point de départ décisif pour les efforts visant à faire face aux exactions demeurées impunies. X. Relation entre les systèmes de justice pénale national UN وقد وفرت هذه التقارير نقطة بداية هامة للغاية في مجال التصدي فلإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more