"مجال التكيف مع تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • l'adaptation aux changements climatiques
        
    • l'adaptation au changement climatique
        
    • s'adapter aux changements climatiques
        
    La réussite de l'action en faveur de l'adaptation aux changements climatiques dépendait dans une large mesure de l'appui aux activités aux niveaux régional et national. UN ويشكل دعم الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني جزءاً كبيراً مما يتعين تحقيقه في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    On concevra notamment des politiques et des programmes visant à éliminer les obstacles structurels à l'égalité des chances des femmes dans les industries vertes et dans les futures industries relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN وسيشمل ذلك العملَ على وضع سياسات وبرامج لإزالة الحواجز الهيكلية التي تعوق تكافؤ فرص المرأة في الأعمال التجارية المراعية للبيئة وفي الصناعات القادمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les petits États insulaires en développement notamment bénéficient du concours du PNUD dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. UN وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Des initiatives seront également lancées en faveur du développement humain et social et en appui aux efforts que déploient les pays les moins avancés pour s'adapter aux changements climatiques et en atténuer les effets. UN وأُعلن أيضا عن تدابير ترمي إلى النهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية، ودعم جهود أقل البلدان نموا في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le Groupe a également relevé l'absence d'organisations qui s'occupent de la prévention des catastrophes naturelles, domaine qui compte beaucoup de points communs avec l'adaptation aux changements climatiques. UN ولاحظ الفريق أيضاً غياب منظمات تُعنى بالوقاية من الكوارث الطبيعية، وهو مجال لـه العديد من القواسم المشتركة مع مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Le Groupe a reconnu que les anciens dans une communauté disposent d'une vaste expérience dont ils peuvent faire bénéficier les autres membres pour trouver des solutions locales pour l'adaptation aux changements climatiques. UN وسلّم فريق الخبراء بالخبرات الغنية للمسنين في المجتمعات المحلية الذين يستطيعون تقديم حلول مجتمعية في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    99. Une Partie a également préconisé un appui à l'éducation sur l'adaptation aux changements climatiques au niveau tertiaire, notamment dans l'enseignement universitaire et la formation professionnelle. UN 99- ودعا أحد الأطراف إلى دعم التعليم في مجال التكيف مع تغير المناخ على مستوى التعليم العالي، بما في ذلك في الجامعات ومؤسسات التدريب المهني.
    En Asie de l'Est et dans la région du Pacifique, l'UNICEF contribue à cartographier, à l'initiative des enfants, les risques et la vulnérabilité, afin d'enseigner aux enfants l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe, et de favoriser leur participation à la planification locale. UN وفي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، تدعم اليونيسيف عملية يقودها الأطفال لوضع خرائط المخاطر والقابلية للتأثر بهدف تثقيف الأطفال في مجال التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، وتيسير مشاركتهم في وضع الخطط المحلية.
    Parmi les applications pratiques des outils, on peut citer un manuel d'évaluation pour la rémunération des services liés aux écosystèmes, des principes directeurs pour l'adaptation aux changements climatiques dans la planification et la prise de décisions à l'échelon national et des plans d'action nationaux pour lutter contre les sources terrestres de pollution de l'environnement marin. UN ومن التطبيقات العملية للأدوات: استخدام دليل التقييم لتسديد قيمة الخدمات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية؛ واستخدام المبادئ التوجيهية في مجال التكيف مع تغير المناخ في التخطيط الوطني واتخاذ القرارات؛ واستخدام خطط العمل الوطنية للتصدّي للمصادر البرية لتلوث البيئة البحرية.
    17. M. Amjad Abdulla (Ministère de l'environnement, de l'énergie et de l'eau des Maldives) a appelé l'attention des participants sur les besoins et les problèmes d'éducation et de formation en vue de l'adaptation aux changements climatiques. UN 17- وأبرز السيد أمجد عبد الله، من وزارة البيئة والطاقة والمياه، بملديف، الاحتياجات والشواغل المتعلقة بالتثقيف والتدريب في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    25. La possibilité qu'a la Convention de jouer un rôle déterminant dans l'adaptation aux changements climatiques doit être reconnue moyennant des ajustements apportés aux mécanismes appropriés. UN 25- يجب إقرار الدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه الاتفاقية في مجال التكيف مع تغير المناخ عبر إدخال تعديلات على الآليات الملائمة.
    L'UN-CECAR cherche à améliorer la formation et la recherche sur l'adaptation aux changements climatiques et des écosystèmes, et à ériger la durabilité en discipline scientifique. UN 106 - وتسعى الشبكة الجامعية لبحوث التكيف مع تغيُّر المناخ والنظم الإيكولوجية في أفريقيا إلى تعزيز التعليم والبحوث في مجال التكيف مع تغير المناخ وتغيرات النظم الإيكولوجية، وإلى إرساء دعائم تخصص علم الاستدامة الناشئ.
    La contribution du secteur privé est essentielle pour mobiliser les ressources nécessaires à la transition vers une économie verte et, en particulier, pour permettre les investissements nécessaires à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets dans les pays en développement. UN 53 - إن مساهمة القطاع الخاص هي أمر ضروري لزيادة الموارد اللازمة للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وبوجه خاص، لجعل الاستثمارات اللازمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في البلدان النامية أمراً ممكناً.
    33. Le Royaume-Uni, en adoptant un cadre de suivi des résultats pour les administrations locales en 2008, a introduit un indicateur sur la planification de l'adaptation permettant à ces administrations de suivre et d'évaluer les progrès dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques. UN 33- وقد أدخلت المملكة المتحدة، ضمن إطار تقيم أداء الحكومة المحلية الذي أعدته في عام 2008، مؤشر " التخطيط من أجل التكيف " كي تستخدمه السلطات المحلية والشركاء في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    15. Réaffirme la nécessité de promouvoir la recherche en matière alimentaire et agricole, y compris la recherche sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, et l'accès aux résultats de la recherche et aux technologies à l'échelle nationale, régionale et internationale, selon qu'il conviendra; UN ' ' 15 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز البحوث المتعلقة بالأغذية والزراعة، بما في ذلك البحوث في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وتحسين إمكانية الوصول إلى نتائج البحوث والتكنولوجيات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛
    S'agissant de l'adaptation aux changements climatiques et de la prévention des catastrophes, les partenaires de la Stratégie et son secrétariat collaborent avec le secrétariat et les organes subsidiaires de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin d'établir des passerelles entre l'adaptation aux changements climatiques et le Cadre d'action de Hyogo. UN 54 - وفي مجال التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، تعاون شركاء الاستراتيجية وأمانتها مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلّقة بتغير المناخ وهيئاتها الفرعية()، بشأن الروابط بين التكيف مع تغير المناخ وإطار عمل هيوغو.
    À sa quatorzième réunion, l'Organe subsidiaire de la Convention sur la diversité biologique chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques a souligné l'importance de la diversité biologique et des écosystèmes marins et côtiers et la nécessité d'adopter une approche écosystémique de l'adaptation aux changements climatiques. UN 387 - وأكدت الهيئة الفرعية المعنية بإسداء المشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية التابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي في جلستها الرابعة عشرة على أهمية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، والحاجة إلى اتباع نهج قائمة على مراعاة النظم الإيكولوجية في مجال التكيف مع تغير المناخ().
    Des discussions ont été engagées avec la Fondation Rockefeller afin de réfléchir à une collaboration éventuelle dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. UN وعقدت مناقشات مع مؤسسة روكفلر بغرض استكشاف إمكانيات التعاون في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Il est clairement ressorti des négociations ayant précédé l'adoption du Plan d'action de Bali que les questions de vulnérabilité et de réduction des risques de catastrophe étaient essentielles à l'adaptation au changement climatique. UN وأبرزت المفاوضات التي أفضت إلى خطة عمل بالي الضعف والحد من أخطار الكوارث باعتبارهما عنصرين رئيسيين في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    La nécessité de suivre les progrès et d'évaluer l'efficacité des politiques et des mesures prises collectivement pour s'adapter aux changements climatiques était également soulignée. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى رصد التقدم وإلى تقييم فعالية السياسات والتدابير الجماعية المتخذة في مجال التكيف مع تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more