Les États devraient en outre s'efforcer d'éradiquer les préjugés et conceptions incompatibles avec la liberté de religion ou de conviction et garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité en matière de religion ou de conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد. |
Il voudrait saluer particulièrement les efforts des instituts des droits de l'homme, notamment l'Institut arabe des droits de l'homme, qui mène des initiatives d'éducation à la tolérance et à la nondiscrimination en matière de religion ou de conviction. | UN | كما يود الإشادة على وجه الخصوص بالجهود التي تبذلها مؤسسات حقوق الإنسان، ولا سيما المعهد العربي لحقوق الإنسان، الذي يقوم بمبادرات لتعليم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين أو المعتقد. |
62. Enfin, le Rapporteur spécial tient à réaffirmer que les parents, les familles et les tuteurs légaux jouent un rôle essentiel dans l'éducation des enfants en matière de religion ou de conviction. | UN | 62- وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يكرر أن دور الآباء والأسر والأوصياء القانونيين عامل أساسي في تعليم الأطفال في مجال الدين أو المعتقد. |
Outre le cadre juridique protecteur qu'offre la Constitution, le droit pénal sanctionne toute violation dans le domaine de la religion ou de la conviction. | UN | فباﻹضافة إلى اﻹطار القانوني الحامي الذي يوفره الدستور، يعاقب قانون العقوبات أي انتهاك يقع في مجال الدين أو المعتقد. |
71. Concernant la situation juridique dans le domaine de la religion ou de la conviction, force est de constater l’existence d’une Constitution et de législations développées. | UN | ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة. |
Relativement à la politique et à la situation dans le domaine de la religion ou de la conviction, le Rapporteur spécial estime que l'État est, en général, respectueux de la liberté de religion ou de conviction et de leurs manifestations conformément aux normes internationales des droits de l'homme en ce domaine. | UN | 92 - وفيما يتصل بالسياسة العامة والوضع القائم في مجال الدين أو المعتقد، يرى المقرر الخاص أن الدولة بصفة عامة تحترم حرية الدين أو المعتقد وممارستهما وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
31. Si l'on part du principe selon lequel tous les êtres humains sont titulaires de droits en vertu du droit international des droits de l'homme, tous ont droit au respect de la manière dont ils se définissent eux-mêmes sur le plan de la religion ou de la conviction. | UN | 31- استناداً إلى الافتراض القائل بأن جميع البشر أصحاب حقوق وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإنهم يستحقون جميعاً الاحترام فيما يتعلق بفهمهم لذاتهم في مجال الدين أو المعتقد. |
L'éducation devrait viser à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, à éradiquer les préjugés et les conceptions incompatibles avec la liberté de religion ou de conviction et à garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité en matière de religion ou de conviction. | UN | وينبغي أن يهدف التعليم إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على الأحكام المسبقة والتصورات التي لا تتماشى مع حرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد. |
126. La condition de l'école n'est abordée ici que sous l'angle de sa contribution ou non à la tolérance et à la nondiscrimination en matière de religion ou de conviction. | UN | 126- إن هذا التقرير لا يتناول حالة المدارس هنا إلا بقدر ما تسهم به أو لا تسهم به نحو التسامح وعدم التمييز في مجال الدين أو المعتقد. |
154. On soulignera enfin l'importance du dialogue intra et interreligieux, qu'il y a lieu de favoriser davantage et de développer en vue d'assurer plus de tolérance et de nondiscrimination en matière de religion ou de conviction. | UN | 154- وختاماً نؤكد على أهمية الحوار داخل الأديان وفيما بينها، وهو الحوار الذي ينبغي تعزيزه وتطويره حرصاً على ضمان أكبر قدر من التسامح وعدم التمييز في مجال الدين أو المعتقد. |
c) Prévention et élimination de la discrimination en matière de religion ou de conviction et, en particulier, protection contre la discrimination en matière d'éducation, d'accès à la fonction publique, d'emploi, de pratique d'une profession, de mariage; | UN | )ج( منع وإزالة التمييز في مجال الدين أو المعتقد، وخاصة الحماية ضد التمييز في مجال التعليم، والوصول إلى الوظائف العامة، والعمالة، وممارسة المهن، والزواج؛ |
c) Prévention et élimination de la discrimination en matière de religion ou de conviction et, en particulier, protection contre la discrimination en matière d'éducation, d'accès à la fonction publique, d'emploi, de pratique d'une profession, de mariage; | UN | )ج( منع وإلغاء التمييز في مجال الدين أو العقيدة، مع القيام، بصفة خاصة، باتقاء التمييز في مسائل التعليم والحصول على الوظائف العامة والعمل وممارسة المهنة والزواج؛ |
c) Prévention et élimination de la discrimination en matière de religion ou de conviction et, en particulier, protection contre la discrimination en matière d'éducation, d'accès à la fonction publique, d'emploi, de pratique d'une profession, de mariage; | UN | )ج( منع والغاء التمييز في مجال الدين أو العقيدة، وبوجه خاص مكافحة التمييز في مجال التعليم وتولي الوظائف العامة والاستخدام وممارسة المهنة والزواج؛ |
La Rapporteuse spéciale espère organiser des consultations similaires avec des représentants d'autres communautés religieuses importantes au cours de ses visites in situ, l'objectif étant d'approfondir son expérience des relations intercommunautaires en matière de religion ou de conviction, en mettant en particulier l'accent sur le dialogue interreligieux et la manière dont son mandat pourrait contribuer à un tel dialogue. | UN | ويحدو المقررة الخاصة الأمل في إجراء مشاورات مماثلة مع ممثلي المجموعات الدينية الكبرى الأخرى أثناء زياراتها الميدانية من أجل اكتساب المزيد من الخبرة ذات الصلة بالعلاقات القائمة بين المجموعات في مجال الدين أو المعتقد، وبالأخص من زاوية الحوار بين الأديان والكيفية التي يمكن أن تساهم بها ولايتها في مثل هذه المبادرات. |
70. Le Rapporteur spécial s’est efforcé de dresser un état de la situation juridique des États-Unis d’Amérique dans le domaine de la religion ou de la conviction tout en analysant l’état de la tolérance et de la non—discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٠٧- لقد حاول المقرر الخاص أن يقدم وصفاً للوضع القانوني السائد في الولايات المتحدة اﻷمريكية في مجال الدين أو المعتقد، وحاول في الوقت نفسه أن يحلل حالة التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Conformément à cette interprétation, il ressort finalement qu’en général la condition des communautés minoritaires dans le domaine de la religion ou de la conviction correspond à celle des communautés chrétiennes majoritaires, étant entendu que les difficultés que peuvent connaître ces dernières sont d’une moindre intensité en raison justement de leur assise majoritaire. | UN | ووفقاً لهذا التفسير، يتضح في نهاية اﻷمر أن حالة الطوائف التي تشكل أقلية في مجال الدين أو المعتقد تطابق بوجه عام حالة الطوائف المسيحية التي تشكل اﻷغلبية، علماً بأن الصعوبات التي قد تواجهها هذه اﻷخيرة هي صعوبات أقل شدة بسبب كونها تشكل أغلبية. |
6. Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a porté une attention particulière à l’étude de la législation relative à la tolérance et à la non—discrimination dans le domaine de la religion ou de la conviction, son application et la politique en vigueur. | UN | ٦- وأولى المقرر الخاص، أثناء زيارته، اهتماماً خاصاً لدراسة التشريعات المتصلة بالتسامح وعدم التمييز في مجال الدين أو المعتقد، كما أولى اهتماماً خاصاً لتطبيق تلك التشريعات وللسياسة المعمول بها. |
4. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que si tous les États, sans exception, connaissent des cas et/ou des situations de discrimination ou d'intolérance dans le domaine de la religion ou de la conviction, ils sont de nature et de portée différentes. | UN | 4- ويحرص المقرر الخاص على التذكير بأن جميع الدول، بلا استثناء، تعرف حالات و/أو أوضاعاً قوامها التمييز أو التعصب في مجال الدين أو المعتقد، وهي تختلف في طبيعتها ومداها. |
a) Atteintes au principe de non-discrimination dans le domaine de la religion ou de la conviction, à savoir politiques, législations et réglementations, pratiques et actes discriminatoires à l'encontre de certaines communautés, en particulier lorsque ces communautés sont des minorités ou ne relèvent pas de la religion officielle. | UN | (أ) حالات المساس بمبدأ عدم التمييز في مجال الدين أو المعتقد والمتمثلة فيما يلي: السياسات والتشريعات واللوائح والممارسات والأفعال القائمة على التمييز تجاه بعض الجماعات ولا سيما حينما تكون هذه الجماعات أقلية أو لا تعتنق الدين الرسمي. |
a) Les États devraient systématiquement asseoir toute activité dans le domaine de la religion ou de la conviction sur une interprétation claire de l'obligation de respecter la liberté de religion ou de conviction de chacun en tant que droit de l'homme universel fondé sur la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine; | UN | (أ) ينبغي للدول أن تبني بشكل منهجي أي أنشطة في مجال الدين أو المعتقد على فهم واضح للاحترام الواجب لحرية كل شخص في الدين أو المعتقد بوصفها حقاً عالمياً من حقوق الإنسان قائماً على الكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية؛ |
31. Il convient donc, pour définir le champ d'application de la liberté de religion ou de conviction, de prendre pour point de départ la manière dont les êtres humains − tous les êtres humains − se définissent eux-mêmes sur le plan de la religion ou des convictions. | UN | 31- ومن ثم، يجب أن تكون نقطة الانطلاق في تحديد تطبيق حرية الدين أو المعتقد هي فهم البشر جميعاً لذاتهم في مجال الدين أو المعتقد. |