"مجال السلم والأمن" - Translation from Arabic to French

    • matière de paix et de sécurité
        
    • les questions de paix et de sécurité
        
    • on peace and security
        
    • pour la paix et la sécurité
        
    • domaine de la paix et la sécurité
        
    Nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. UN ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية.
    Un important élément de la participation de l'Ukraine à l'action des Nations Unies en matière de paix et de sécurité continuera d'être sa contribution aux actions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    L'Afrique est le continent où la situation en matière de paix et de sécurité est la plus préoccupante. UN وأبرز أن أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الصعبة في مجال السلم والأمن.
    Mais surtout, nous sommes aujourd'hui au diapason des responsabilités qui sont les nôtres en matière de paix et de sécurité internationales. UN لكننا اليوم، بشكل خاص، أوكلنا إلى أنفسنا مسؤوليات في مجال السلم والأمن الدوليين.
    Une fois de plus, je tiens à exprimer l'aspiration résolue du Japon à assumer de nouvelles responsabilités en matière de paix et de sécurité internationales, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN وأود أن أعرب مجددا عن طموح اليابان الراسخ إلى أن تتحمل مزيدا من المسؤوليات في مجال السلم والأمن الدوليين بالحصول على عضوية دائمة في مجلس الأمن.
    Comme l'indique le nombre élevé des conflits dans le monde, la coopération internationale est d'une importance capitale pour renforcer l'action de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN إن تفشي الصراعات في العالم يشير بوضوح، إلى أن التعاون الدولي على جانب كبير من الأهمية لإكمال جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Le fléau du terrorisme est l'un des défis qui se posent à la communauté internationale en matière de paix et de sécurité. Comme nombre d'autres pays, nous avons été touchés par ce problème. UN ومن بين التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال السلم والأمن آفة الإرهاب، وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، ما زلنا نشهد نتائج هذه المشكلة.
    L'absence d'avancées dans le domaine du désarmement depuis plus de dix ans a eu pour conséquences non seulement d'empêcher tout progrès en matière de paix et de sécurité internationales, mais également de saper la confiance de la communauté internationale dans le mécanisme multilatéral de désarmement. UN إن عدم إحراز تقدم في ساحة نزع السلاح لأكثر من عشر سنوات لم يحُل دون إحراز تقدم في مجال السلم والأمن الدوليين فحسب، بل أدى أيضاً إلى اهتزاز الثقة في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Il peut compter sur l'appui de ma délégation pour qu'ensemble nous parvenions à une réforme ambitieuse de l'institution centrale pour l'action de l'ONU en matière de paix et de sécurité qu'est le Conseil de sécurité. UN إن دعم حكومتي يمكن الاعتماد عليه لنتمكن سويا من تحقيق إصلاح طموح للهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المسؤولة عن اتخاذ التدابير في مجال السلم والأمن الدوليين، ألا وهي مجلس الأمن.
    Le drame survenu à Bagdad met en lumière la nécessité de mener des efforts concertés pour renforcer les approches multilatérales en matière de paix et de sécurité internationales. UN إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين.
    Cela donne raison à tous ceux qui peuvent penser que le droit de veto n'est pas un attribut lié à une responsabilité particulière en matière de paix et de sécurité internationales, mais plutôt un privilège, utilisé pour la défense d'intérêts particuliers. UN وهذا يمنح المزيد من الذخيرة لكل من يظنون أن حق النقض لا يرتبط بمسؤولية محددة في مجال السلم والأمن الدوليين وإنما هو امتياز يستخدم دفاعاً عن بعض المصالح.
    L'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale ont toutes trois assumé des responsabilités en matière de paix et de sécurité qui auraient été automatiquement transférées à des entités extrarégionales par le passé. UN واضطلع كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمسؤوليات في مجال السلم والأمن كانت تؤول تلقائيا في العقود الماضية إلى كيانات من خارج المنطقة.
    Il est grand temps de nous employer à faire sortir de l'impasse les négociations multilatérales dans cet important domaine du travail de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وقد حان الوقت لأن نتصدى للجمود الذي يعتري المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الميدان الهام من عمل الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Cette volonté de l'Afrique de renforcer son leadership en matière de paix et de sécurité sur le continent est de nature à ouvrir de meilleures perspectives au règlement des conflits persistants, ainsi qu'au règlement des nouvelles crises. UN واستعداد أفريقيا لتعزيز ريادتها في مجال السلم والأمن في القارة يفتح الطريق أمام فرص أكبر لتسوية الصراعات التي طال أمدها وحل الأزمات الجديدة.
    Cette formule reflète une configuration politique mondiale complexe, qui suppose généralement la participation d'un petit nombre de grands États, d'un certain nombre d'États de taille moyenne et d'une majorité d'États plus petits ainsi que l'apparition d'organisations régionales, qui jouent un rôle important en matière de paix et de sécurité régionales. UN وتعكس هذه الصيغة تشكيلة سياسية عالمية معقدة، تعني أساسا وجود قلة من الدول الكبيرة، وعدد من الدول المتوسطة الحجم، وغالبية من الدول الصغيرة، وظهور منظمات إقليمية تضطلع بدور هام في مجال السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    C'est dire que la CEDEAO, tout en privilégiant les solutions locales, est restée ouverte aux possibilités offertes par la coopération multilatérale, notamment l'option de l'Article 52 de la Charte des Nations Unies, en matière de paix et de sécurité. Elle a toujours adopté une démarche inclusive des efforts au niveau du continent et à l'échelle internationale. UN وهذا يعني أن الجماعة الاقتصادية، إذ ترجح الحلول المحلية، تظل مفتوحة أمام الإمكانيات التي يتيحها التعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما أمام خيار المادة 52 من ميثاق الأمم المتحدة، في مجال السلم والأمن, فما فتئت تتخذ نهجا شاملا للجهود المبذولة على المستوى القاري وعلى المستوى الدولي.
    Enfin, la Première Commission est une instance essentielle pour poursuivre nos débats sur la meilleure façon de faire face aux défis et préoccupations en matière de paix et de sécurité internationales pour ce qui est du désarmement, de la non-prolifération et des menaces posées par les armes de destruction massive et les armes classiques. UN أخيرا، توفِّر لنا اللجنة الأولى منتدى حيويا لمواصلة مداولاتنا حول أفضل كيفية لمواجهة التحديات والشواغل في مجال السلم والأمن الدوليين فيما يتعلق بنـزع السلاح، ومنع الانتشار والتهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Il faut espérer que la revitalisation du rôle de l'Assemblée générale en matière de paix et de sécurité renouvellera la notion de coopération de tous les pays en faveur de la paix conformément aux principes de la Charte et aux dispositions de la résolution 377 (V) adoptée par l'Assemblée générale en 1950. UN وثمَّة أمل في أن عملية إعادة تنشيط دور الجمعية العامة في مجال السلم والأمن الدوليين سيكون من شأنها تجديد مفهوم " التوحد من أجل السلام " طبقاً للمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار الجمعية العامة 377 (د -5) الصادر عام 1950.
    Le Groupe de personnalités de haut niveau a suggéré que je désigne un deuxième Vice-Secrétaire général, pour améliorer le processus de prise de décisions concernant les questions de paix et de sécurité. UN وقد اقترح الفريق الرفيع المستوى أن أعين نائبا ثانيا للأمين العام من أجل تحسين عملية صنع القرار في مجال السلم والأمن.
    f) Note by the Secretariat on gender mainstreaning in the work of the United Nations on peace and security (E/2004/CRP.3); UN (و) مذكرة من الأمانة العامة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمل الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن (بالانكليزية فقط) (E/2004/CRP.3)؛
    Il est encourageant de constater que l'intérêt que présente la Conférence du désarmement pour la paix et la sécurité internationales n'est toujours pas remis en cause. UN وإنه من المشجع أن نرى أن أهمية مؤتمر نزع السلاح في مجال السلم والأمن لا تبارى.
    La réforme de la gouvernance mondiale n'a pas encore atteint le domaine de la paix et la sécurité internationales. UN لم يصل إصلاح الحوكمة العالمية بعد إلى مجال السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more